Ero sivun ”Sanasto” versioiden välillä

www.holkkari.fi/twikistä
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Rivi 1 045: Rivi 1 045:
'''Mac''' = Tiberiaksen yläkaupungissa oleva kansainvälisten UNTSO:n tarkkailijoiden virkistyspaikka (Israel)
'''Mac''' = Tiberiaksen yläkaupungissa oleva kansainvälisten UNTSO:n tarkkailijoiden virkistyspaikka (Israel)


'''Mad Max" = pyörillä kulkeva kenttäsirkkeli, karsee viritys. (Makedonia)
'''Mad Max''' = pyörillä kulkeva kenttäsirkkeli, karsee viritys. (Makedonia)


'''Mafis''' = arabiaa, loppu
'''Mafis''' = arabiaa, loppu
Rivi 1 093: Rivi 1 093:
'''Messikuponki''' = rahan korvike. (Suez)
'''Messikuponki''' = rahan korvike. (Suez)


'''Messikyyti''' = jokailtainen kuljetus vartioasemilta komentopaikan messiin. (Golan)
'''Messikyyti''' = joka iltainen kuljetus vartioasemilta komentopaikan messiin. (Golan)


'''Messilaatikko''' = messistä tilatut tavarat
'''Messilaatikko''' = messistä tilatut tavarat
Rivi 1 119: Rivi 1 119:
'''Monttu''' = vartioasemasta 9-36 käytössä ollut nimitys asemalla 9-34. (Libanon)
'''Monttu''' = vartioasemasta 9-36 käytössä ollut nimitys asemalla 9-34. (Libanon)


'''Morehouse''' = kontista purkautuva pika-asumus
'''Morehouse''' = konttimajoitus rakennelma.


'''Morgan''' = paistettua perunaa, pekonia, sipulia, combo-nakkeja ja kananmunaa sisältänyt hiukopala jota ryhdyttiin valmistamaan sen jälkeen kun messikeikka oli palannut takaisin OP:lle. Maku taivaallinen. (Siinai)
'''Morgan''' = paistettua perunaa, pekonia, sipulia, combo-nakkeja ja kananmunaa sisältänyt hiukopala jota ryhdyttiin valmistamaan sen jälkeen kun messikeikka oli palannut takaisin OP:lle. Maku taivaallinen. (Siinai)
Rivi 1 157: Rivi 1 157:
'''Muskila''' = kahakka, ongelma (arabiaa)
'''Muskila''' = kahakka, ongelma (arabiaa)


'''Musta''' = Petrovecin kylässä oleva minikokoinen baari, lähellä käkkiä. (Makedonia)
'''Musta''' = Petrovecin kylässä oleva minikokoinen baari. (Makedonia)


'''Musta-Pekka''' = paikallinen joka piti kauppaa 10:n kaupoilla. Huuteli suomeksi kaiuttimien viestejä:  esim 'Kapteeni Niemi puhelu' jne. (Libanon)
'''Musta-Pekka''' = paikallinen joka piti kauppaa 10:n kaupoilla. Huuteli suomeksi kaiuttimien viestejä:  esim 'Kapteeni Niemi puhelu' jne. (Libanon)

Versio 16. helmikuuta 2025 kello 08.51

Yleistä

Suomalaiset rauhanturvaajille on syntynyt vuosikymmenien aikana ammattisanasto.

A

Ausbattin Hermonin marssi = itävaltalaisten vartioasemalle 12 tehtävä sotilasmarssikilpailu Hermon vuoren huipulle. Suomalaiset pärjäsivät monesti, vaikka alppijääkärit koittivat kikkailla milloin mitenkin. (Golan)

Aurinkopose = Vartioasema 9-31 (Lanamäki) Sanaa käytettiin yleisesti, koska kyseisellä asemalla ei ollut joukkueenjohtajaa riesanaan vaan asemaa miehittivät ainoastaan ns.perusvaitterit. Muiden mielestä tästä syystä kyseisen posen miehistöllä oli näin ollen muita enemmän joutoaikaa paahtaa babyoilin kyllästämää nahkaansa auringossa. (Libanon)

Atakki  = hyökkäys

Attila linja = turkkilaisten vuonna1974 valtaaman alueen linja, Lefka-Nicosia-Famagusta. (Kypros)

Atwe = paikallinen burgeripaikka. vartioaseman 9-31 jälkeen, Finbatt:n ja Ghanbatt:n rajalla. (Libanon)

Assi =  1. jääkärikomppanian alueella toiminut kultakauppias Beirutista. Kokenut Suomen kävijä. Myi härmän pojille kilokaupalla kultaa ja piikkiin vielä. (Libanon 1988-89)

Askariarabeija = sotilasajoneuvo. (Golan)

Asmara = Eritrean pääkaupunki, paikallinen olut, gin, konjakki, anisviina, punainen pöly kaikkialla tai yleinen epämiellyttävä haju. (Eritrea)

Askari = syyrialainen sotilas (Golan)

Artuzin Damaskoksen tienvarrella oleva syyrialaisten ampumarata. 1. jääkärikomppania kävi harjoittelemassa lauantaiaamupäivisin Falling plates ammuntaa. (Golan)

Arskanmäki =  F-11A kukkula Debarin laaksossa Albanian rajalla. Mission alussa pose, myöhemmin hyvin suosittu OPT paikka reconille ja paikalliselle joukkueelle. (Makedonia)

Arska = aurinko, aromisuola, päiväpartioasema

Aron = vartioasemien porukkaa

Aro-hyvä = AOS:ään kelpaava, sopiva

Arokoira = villikoira, kulkukoira

Aromajoitus = Camp Ziouanissa ollut 1. ja 2.jääkärikomppanioiden henkilöstön käyttämä majoitustila (Golan)

Aro = esikunnan vastakohta. Esikunta, Huoltokomppania, arokomppaniat (JK:t). UNEF II. Syyrian puoleinen Golanin ylänkö

Arna Khan Arnaben = kylä Syyriassa, oiva ostospaikka (Syyria)

Argu = argentiinalainen rauhanturvaaja. (Kypros)

Apinabaari = ravintola Negevin kylässä matkalla Eilatiin (Israel)

A-puoli = Israel. (Golan)

APC = panssaroitu miehistönkuljetusvaunu.

AOD = Area of Deployment (vastuualue), YKSM 1. (Makedonia)

AOS = Area Of Separation, loitontamisalue. (Golan)

Antti = Ainakin elorotaation -87 2.JK/Libanon tuntema aasi, jota käytettiin tavarankuljetukseen 9-46:en ja 47A:an välillä. Tyhmä, itsepäinen ym. aasien hienoudet. Ristittiin silloisen pataljoonaupseerin mukaan. (Libanon)

Anton = hiutaleiden harhauttamiseksi käytetty kuvitteellinen tanssiyhtye, joka soittaa Vounun työväentalolla tervetuliaisjuhlissa. (Kypros)

Ankka = Jenkki Wagonerin eräs avolavamalli, Suezilta siirtynyttä kalustoa (vain suomalaisilla käytössä). Varaosat saatiin Kanuskien kaatopaikalta hylätyistä autoista

Amerikan = onhan se AIVAN varma, vrt Onhan se vee jne. Ainakin Bosnian ensimmäisen kuljetusupseerin runsaasti viljelemä sanonta josta myös vääntyi herran yksi lempinimistä: Amerikan Heikki. (Bosnia)

Amerikka = Yhdysvaltain armeijan pääleiri Kosovossa, Camp Bondsteel, tarkemmin AAFES PX, USA:n armeijan virallinen kenttäkauppa. Esim. 'Ostitko kellosi Amerikasta? (Kosovo)

Ambassador = yökerho Nikosissa. Kuului ' remonttikohteisiin' v.1968. (Kypros)

Amal-talo = Amal-järjestön rakennus Välikylässä Finbattin 1. jääkärikomppanian alueella. (Libanon)

Amal = Shiia-muslimien vastarintaliike Etelä-Libanonissa. Maltillisempi kuin Hezbollah. Suhtautui YK-joukkoihin myönteisesti. (Libanon)

Alumiinibaari = baari Nicosiassa (Kypros)

Ali = parturi joka leikkasi nopeasti ja vaarallisesti partaveistä heiluttaen. (Libanon 1983-84)

Alkkari = Al Qaidan edustaja. (Afganistan)

Alhaalla = rauhanturvaoperaatiossa oleva.

Alistajat = Ray Ban Olympian De Luxe aurinkolasit, kapea malli kultaisilla kehyksillä

Alfa = Vaimo. Tarkkailijan perheellä oli jokaisella perheenjäsenellä oma ID-kortti. Erona oli perässä oleva kirjain. Esim. jos UNMO:n ID-numero oli 12345 vaimon oli 12345A, 1. lapsen 12345B jne... Joskus saattoi OP.lta tulla kuso: 'can you tell my alfa ....' UNTSO, Myös A-komppania.

Aleppo-ketju = kultakauppiailta ostettua neliskulmaista vahvaa kultaketjua. Ei mene vetämälläkään poikki. (Golan)

Ala = shortsit mallia YK. (Kypros)

Alamessi = miehistön messi Finbattin pääkomentopaikalla 9-1:llä. (Libanon)

Alapykälä = vartiopaikka 9-0 (Korjaamojoukkue). (Libanon 1987-88)

Aku-Ankka = 6-sylinterinen Dodge. (Kypros)

Akvaario = pyöreä vartiotorni. (Golan)

Ala-Ali = kauppias kadun alkupäässä, Libanon

Aiveri = ivory, luvallista norsunluuta, jota sai ostaa M'Pachasta. (Namibia)

Ajotoimisto = EK:n kuljetustoimisto ja porttivartio Kykko Campissa. (Kypros)

Aavepartio = recon, tiedustelujoukkue. (Libanon)

Adki SOC:n ruokalan 'lihapullat', adki = aasi tigriniaksi (Eritrea)

Aimo = vartioaseman 9-36 Pasi-vaunu (Libanon)

Aapo = albaani. (Makedonia, Kosovo

AA-leiri = FinCamp Asmarassa. Korkean paikan (2350 m) AA-leirillä haponottokyky alenee huomattavasti. (Eritrea)

Aamupala = yleissanonta helppo tehtävä tai erittäin vaikea tehtävä joka tuli suoritettua nopeasti ja muita paremmin. Yleissanonta. (Libanon)

Avivi = Tel Aviv (Israel)

Avaruusupseeri/Space = Sotilasvirkamies. Arvomerkit ovat kolme tähteä ruusukkeiden sijaan.

Avi = Avi's restaurant, suomalaisten suosima ravintola Tiberiaksessa (Israel)

Avaruuspyssy = itävaltalaisten käyttämä rynnäkkökivääri.

Auto = Damaskoksessa oleva autotarvikkeita myyvä kauppakeskus. (Syyria)

Autorakastaja = autotarkastajasta käytetty nimitys. (Libanon)

Autonrengastie = OP 23 ja CP 2: väliltä erkaneva tie joka johti suureen israelin armeija tukikohtaan ja risteys oli merkitty monella auton renkaalla. (Siinai)

Aussi = australialainen rauhanturvaaja myös itävaltalainen rauhanturvaaja

B

Bilhartsia = loistauti. Sen sai makeassa vedessä uimalla tai vettä juomalla. (Siinai)

Birkkenstock = Sandaalimerkki. Sana kytkettiin vuonna -95 Libanonissa Naqourassa Audi A4 autoon ja sen kuskiin, joka oli eräs sotilaspoliisi ja Audi hänen verovapaa autonsa. Säästäväisenä ja muutenkin tarkkana miehenä hän oli erehtynyt ostamaan sen 1.6 litran koneella, josta tietenkin riitti hupia muille; isommilla läyhyillä ajaville. Joku keksi, että eihän se nouse Israelin mäkiä ylös ilman, että avaa kuskin oven ja työntää Birkenstocin ulos siitä ja alkaa läpsytellä lisää vauhtia. Aluksi sisäpiirin sana, mutta opittiin tuntemaan myös Finbattin alueella. (Libanon)

Biitsikeikka = kuljetus uimarannalle, yleensä sunnuntaisin. (Kypros)

Bilbonaatti = limonadi, softis

Big = sotilaiden suosima pub Tiberiaksessa (Israel)

Biira = olut arabiaa.

Bertta = F11B vartioasema Debarin laakossa Albanian rajalla. Loistava paikka seurata paikallista salakuljetusrallia rajan yli molempiin suuntiin. (Makedonia)

Beirutin postikyyti = Israelin ilmavoimien tiedustelulento Libanoniin. (Libanon)

BBQ = Sosialistisen kaivostyöläisen muistomerkki Mitrovicassa. Tuttavallisemmin Barbecue. (Bosnia)

Beibi =  nimitys komppanian nuorimmasta yleensä eri aloilla toimivista esim. kuskit, keittömiehet jne. (Kypros 1972-73).

Baywatch = Base Guard, Camp Pleson vartioryhmä, Kroatia (ilmaisua käyttivät varsinkin siviilihommiin siirtyneet entisen rakentajapataljoonan porukka). (Kroatia)

Bankku = kts. pankku

Base = amerikkalaisten majoitusalue Giddin solassa. Sinne oli majoitettu Giddin ja Mitlan solia valvovien elektronisten ennakkovaroitusasemien amerikkalainen käyttöhenkilöstö. Suomalaisilla oli saattueosasto joka valvoi kyseisten asemien huoltokuljetuksia.Siellä oli hyvin varustetut PX ja ilmastoidut messit. Meno oli kielletty, ellei ollut tähdellistä asiaa, mutta sitä tuntui aina löytyvän. (Siinai)

Babyoil = vauvan puhtaanapitoon ja ihonhoitoon tarkoittettu öljy, jota jo ennestään tummanpuhuvat vaitterit käyttivät saadakseen nahkaansa varmasti riittävän päivetyksen. Varsinkin muutama päivä ennen suomilomia. (Libanon)

Banaanisuora = banaaniviljelmien reunustama suora mentäessä Tiberiakseen. (Israel)

Bankkari = bangladeshilainen rauhanturvaaja. (Eritrea)

Burma = nepalilaisten pääkomentopaikalle Qanasta johtava tie. (Libanon)

Busse = Bushmanni. (Namibia)

BZ = alennuksella myytävää kamaa, radioita, televisioita, kameroita. (Suez 1956)

Burgeri = paikallinen joka piti 'kauppaa' 9-0:n kohdalla. Myi hyviä hampurilaisia ja pyysi tuomaan alkoholia messistä. Muutti esikunnan siirryttyä 9-1:lle sen lähelle rinteeseen- ei menestynyt (Libanon 1987)

Bula = Fijiläisten tervehdys, myös bulis. (Libanon)

Buffalo = Abu Rudeisin ja Ismailian välillä liikennöinyt suurempi kuljetuskone. (Siinai)

Buffel = etelä-afrikkalaisten miinankestävä APC-vaunu. (Namibia)

Bufferi = Buffer Zone, turvallisuusvyöhyke, alue turkkilaisten ja Kreikan kyproslaisten välissä. (Kypros). Myös operatiivinen ryhmitys 1.jääkärikomppanian alueella. (Libanon)

Boukkeni = pullotettu vesi,1.5l syyrialainen vesipullo, pullottajan (Boukein) mukaan. (Golan)

B-puoli = Syyria (Golan)

Briiffari = vapaa-ajan viettämiseen varattu tila

Briiffata = viettää iltaa, juhlia

Blue = Pääesikunnan (UN) porttivartio. (Kypros)

Black = iso lentävä koppakuoriainen, (Makedonia)

Blue = Kyproksen joukkojen viikottain ilmestynyt tiedotuslehti, jossa oli kullakin kontingentillä oma tiedotussivu (Kypros)

C

CYTA = Kyproksen puhelinlaitos, aivan Kykko Campin kupeessa, OP Cyta. (Kypros)

CYPOL = Cypros Police = Kyproksen lahjomattomat poliisivoimat. (Kypros)

Cucas-shop = Namibiassa yleinen kauppa. Mm. viinan myyntiin erikoistunut pikkukauppaketju. Myymälän koko noin 4x4 metriä. (Namibia)

CTO = neljän päivän toimialueloma.

Cooleri = ilmastointilaite

Cop = corporal, alikersantti, miehistö

C-puoli = Canlogin (kanadalaisten) puoli Camp Zivanissa. (Golan)

Crunch = musta, pitkäjalkainen, peukalonpään kokoinen koppiainen. Päästää ko. äänen kun sen päälle astuu. (Libanon)

Convoy komma = Lipskeissä kartano convoyn kusoaja. Hoiti samalla Naqourassa hommia, esim. posti, labratulokset ym. Joko EHK määräsi tai sai ilmoittautua vapaaehtoiseksi. Ei päässyt rajan yli Israeliin, paitsi jos Naqourassa oli vapaapäivä eli kaikki kiinni.

Colosseum = Tel Avivissa ollut disko. (Israel)

Convoy = YK:n kuljetus, saattue

Clintit = Ray Banin aurinkolasimalli, jollaisia Clint Eastwood käytti elokuvissa Likainen Harry. (Golan)

CD = diplomaatin tytär tai diplomaattipuolen hommia

Captain lemon = vartioaseman 9-36:n vieressä olleen sitrusviljelmän isäntä ilmoitti tittelikseen kyseisen arvon. (Libanon)

Captain = vartioaseman 9-36 koiraohjaaja, ainakin vuosina 1984-86. Jarre oli posen sotakoira, jolla aikanaan oli legendaarinen maine. (Libanon)

Cap =  captain, kapteeni.

Camp Elisabeth = Suomalaisten komentopaikka Tetovossa Makedoniassa. Nimetty sen aikaisen puolustusministerin Elisabeth Rehnin mukaan.

CanLog = kanadalainen huolto-osasto joka huolti muutakin kuin voimakoneita, mm. YK:n omistamaa radiomateriaalia, toimitti polttoaineet, korjasi pesukoneet ym. Täysiä ammattisotilaita ikänsä, mutta suomalaisten 23-vuotiaan YK-ylikersantin jämät eivät mahtuneet kanuskien jakeluun.

D

Daha = kasvi jota mm. Namibiassa paikallisväestö poltti ja salakuljetti

Dobro = kyllä, hieno homma. (Bosnia)

Dooris = nimitystä käytettiin Golanilla polttomoottorilla toimivasta betonimyllystä. Moottorissa oli vain yksi sylinteri, joten sen ääni muistutti säksätystä. 'Säksätti kuin Dooris'

donkki = duty officer, päivystävä upseeri, Donkey Oscar, Dirty Officer, Dorka Officer

Dobar = tervehdys makedoniaksi. Moni käivärä ei oppinut paikallista kieltä tämän lisäksi kuin kaksi sanaa: pivo (olut), smetka (lasku). (Makedonia)

DJ-vuoro = viimeinen työpäivä ennen kotiuttamista

Dimppi = viina-annos, paukku

DE/depentantit = YK:n antama henkilökortti vaimoille ja lapsille

Deppari dependant = rauhanturvaajan perheenjäsen

Detan = osaston johtaja. (Golan)

Deffari = De Facto Forces (DFF), South Lebanese Army (SLA). (Libanon)

Demoni = deacon, sotilaspastorin apulainen, sotilasdiakoni

Data = ATK-henkilö

Datavee = sanlalla lähetettäessä sanoma meni joskus ihan vksi ja sanla tulosti vastaanottajalle jotain ihmiselle ymmärtämätöntä. Tällaisessa tapauksessa sanottiin, että lähetys meni dataveeksi! (Makedonia)

Damiani = Damiani Jr., KFOR:n peksien virallinen kultakauppias, jolla myymälä Skopjessa. Tunnettu erinomaisesta asiakaspalvelustaan. (Kosovo)

Damasin UNHQ = vartio-osasto Damaskoksessa, johon komennettiin yleensä nuorimman rotaation porukkaa. Komennuksen kesto joitain viikkoja. Tänä aikana tuli Damas kyllä tutuksi (Golan)

Damas  = Damaskos

Drus = Tiberiaksessa UNTSOSSA työskentelevät kaksi Druusi-miestä (näyttivät olevan isä ja poika, mutta olivatkin veljeksiä), jotka kuskaavat OP:lle vettä, löpöa jne... UNTSO/OGG

Duty = työ, palvelus/palvelustehtävää, duty iski, tehtävä alkoi

Duty = verovapaa myynti/myymälä

E

EA = Etelä-Afrikka, etelä-afrikkalainen, esim. lomalle EA:han, EA-kamaa. (Namibia)

EmPii = MP, sotilaspoliisi

Enkkujen = Kaireenian vuoristossa oleva jyrkänne, josta pari enkkua, S. Andrew ja O. Murphy (Myrphyn laki ??) luiskahtivat alas kuolemaan. Paikalla on heidän epäonnistuneen ilmalennon kunniaksi pystytetty muistomerkki. Tämä on urbaanilegenda. (Kypros)

Enosis = Kyproksen liittäminen Kreikkaan-liike (Kypros)

Ensio = NCO, non-commissioned officer

Enska = kenraali Ensio Siilasvuo

Erotiikantappajat = siniset puolipitkät YK-kalsarit

Etuleko = 1. lentoerä rotaatiossa. (Kypros)

Everybody = runsaasti perunaa ja rasvaa sisältävä ruoka. (Golan)

EVVK = ei vois vähempää kiinnostaa. Musiikkiyhtye Lapinlahden linnut teki viihdytyskeikan Libanoniin ja Golanille, jossa kuulivat suomalaisten YK-sotilaiden hokevan EVVK:ta. Suomeen palattuaan he tekivät siitä sketsin huumoriohjelmaansa ja siitä sitten lyhenteestä on tullut yleiskieltä. (Libanon)

EVVMFK = ei vois vähempää megafasua kiinnostaa. (Makedonia)

F

Faitteri = yk-sotilas

Falling plates = kaatuvien lätkien ammunta.

Fall`sit = Victorian putoukset Zimbabwessa. Mukava viikonloppupaikka, Namibia

Fasse = kolmannen rotaation edustaja, ylifasse 16 kk, megafasse 20 kk palvellut

Fasselento = rauhanturvaajan viimeinen mahdollinen Suomilento ennen kotiutumista

Fasseraati = Fasseista koostuvat raati, joka esitti hiutaleilaassa nasevia kysymyksiä hiutaleille, jotta fasset voivat ehkä hyväksyä hiutaleen ja suositella hiutaleelle barettivalaa. Hiutaleet joutuivat yksitellen raadin eteen vastaamaan fassejen esittämiin kysymyksiin. Ennen kiperiä kysymyksiä nautittiin tietenkin timppi ja jos timppi ei maistunut meni timppi ns. munille, eli housuihin. Fasseraadin esittämiin kysymyksiin vastatessa väärin seurasi muistilääkettä (alkoholitimppi), joko kyykyssä tai syväkyykyssä ja oikeasta vastauksesta ns. voitonmalja sekin alkoholitimppiä. Eri missioneissa ja paikoissa oli erilaisia variaatioita, mutta raadin toiminta muuten hyvinkin vakiota.

Ferret = englantilaisten panssariauto, Kypros

Fin = Suomalaisten rauhanturvaajien yleissukunimi kaikille nen -päätteisille rauhanturvaajille.

Finka tai F:ä = Finlandia vodka

Finklubi = alunperin UNIFILin vapaa-ajan viettopaikka Nataniyassa, perustettiin 1983, kun Lipskiläiset eivät mahtuneen enää Finnvillaan....

FinnBatt = Suomen Pataljoona

Finnvilla = alunperin suomalaisten komennusmiesten majapaikka Kairon Heliopoliksessa. Sittemmin UNDOFin henkilöstön vuokraama talo Tiberiaksessa..Makedoniassa vastaavan niminen talo oli Skopjessa. Villanhoitaja vastasi ylläpidosta

Firma= käytetään kaikesta, mikä viittaa jollain lailla UN:ään. Esim. firman-auto, -vaatteet, -ajalla ym. Firman Niinisalon jakamat (vähemmän tyylikkäät) aurinkolasit

FLA= Free Lebanon Army, Israelin aseistama epävirallinen armeija.(Libanon)

F.M.R= UNIFILin päänyrkki (Force Mobile Reserve) F.M.R, myöskin näin = Fasu Mobile Resistance. (Libanon)

FOM= fasse on messias. Bosniassa se oli virallisissa yhteyksissä Freedom Of Movement

Forssi= Force Commander, sotilaallisen toiminnan päällikkö operaatiossa

Foto = valokuvaaja

Freoni= kylmälaiteasentaja, (Makedonia)

Froggie= Ranskalainen kanssarauhanturvaaja. (Kosovo 2001-2002)

Frunin x= Käytettiin henkilöstä joka toistuvasti oli erikoisen innostunut säätämään tai keksimään muille erilaisia hommia ollen itse kuitenkin 'työkiireiden' vuoksi estynyt osallistumasta työntekoon, Pos 9-34 Frunin kylässä, kutoskylässä. (Libanon)

Frunin teurastaja=  Frunin kylässä (Libanon 1. JK) -80 luvulla asunut kiertävä parturi. Ei hyvä!

Fubar= Kun kaikki oli päin vittua etkä pystynyt mitenkään vaikuttamaan niiden kulkuun, se oli FUBAR. Otettiin käyttöön alkusyksystä 2003, kun olimme 24h tien poskessa sateessa odottamassa Pristinasta lähtenyttä sinistä minibussia, joka ei todellisuudessa koskaan lähtenytkään. Meidän piti pysäyttää se auto, mutta vaikea pysäyttää autoa, joka ei ole edes liikkeessä...Sen jälkeen sanaa käytettiin aika usein...Käytössä Kosovossa B-coy:n 3. joukkueessa 2003-2004. (Kosovo)

Fuck= erityisesti kanadalaisten käyttämä yleissana, subs. tai verbi, jolla voi ilmaista kaikkea. Kanuski potki väsynyttä voimakonetta ja sanoi: 'This fucking fuck doesn't fuck'

G

Galahanit = täysmustat alistajamalliset Ray-Banit. Vrt Eastwoodin elokuva Magnum 44. (Golan)

Gamma = rotaatioiden välissä annettu rokote tarttuvan maksatulehduksen estämiseksi, gammaglobuliini (Golan)

Gekkokomppania = Camp Ziouanin esikuntakomppania Golanilla. Tunnuksena on alunperin kotka, mutta majuri Erkki Kallion mukaan posella 68 vietetyssä briifingissä oli joku vaitteri todennut pikku körmyissä, että: ' V..ut se mikään kotkakomppania ole. Gekkokomppania se on.' Perustelut olivat:- Punaiset silmät- Häntä pystyssä- Ottaa kivellä aurinkoa (=repii supaa)- Ja kun joku tulee lähelle, niin livahtaa piiloon.Osittain tilanne peilasi siihen, että kun arokäivärät saapuivat illalla Zivaniin työpäivän jälkeen, niin toimistot (posti, huolto, kenttäkauppa, MP:n toimisto autoasioissa jne.) olivat jo kiinni tai menossa kiinni. Ymmärrettävästi tämä joskus kirvoitti kirpeää kritiikkiä, kun ylityksien saaminen oli hankalaa, eikä kauimmaisilta poseilta tahtonut päästä ajoissa asioimaan.

Golden highway = Rundusta Katima Muliloon Caprivia pitkin menevä hiekkapäällysteinen valtatie, sadekauden aikaan vaikeampi ajettava. Sittemmin päällystetty. (Namibia)

Gostivarin suora =Tetovosta Ohridin suuntaan oleva suora tienosuus, jonka varrella sijaitsi paikallinen 'hotelli' ja 'ravintola', tarjontana kansainvälistä meininkiä. Gostivarin suora tunnettiin myös nimellä 'Postivaarin suora'. (Makedonia)

Grivas = kreikkalainen kenraali, EOKAn perustaja ja johtaja. Kuoli 27.02.1974. (Kypros)

Ground = alueelle tunkeutuminen. (Golan)

H

Haifan = Haifassa sijaiseva Mesen merkkihuolto (Israel)

Haimikko = kapt. Heikki Haimin käskystä istutettu kuusikko Camp Ziouanissa (kuoli myöhemmin kuivuuteen, (Golan)

Haljakset = nilkan alapuolelle ylettyvät vaalean ruskeasta haljasnahasta valmistetut kengät. Originaalissa oli läskipohja, uudemmissa versioissa lenkkaripohja.

Hammaspeikko = hammaslääkärin avustaja

Hampi = hammaslääkäri

Hamsteri = 2. jääkärikomppanian operatiivinen ryhmitys, jossa komppanian alueella tehtiin vahvennus. (Libanon)

Happy = yöpykälä, etenkin 03-06. (Makedonia)

Harai = normaali kiinteä kakka, harai = OK tigriniaksi. (Eritrea)

Hate = heti, kiireesti

Hatena = pikkuisen kiire

Hateree = antaa tulla ja nopeasti

Hattahaa = toisarvoista, supaa. Sana on ilmeisesti pätkä arabiankielistä puhetta.

Heineken house = 9-10:n messi. (Libanon 1987-88)

Heippa = Heineken-olut

Heippacase = laatikollinen Heinekeniä

Hekoplatta = helikopterin laskupaikka

Hekopykälä vartiovuoro, jolla turvataan hekojen lasku ja nousu, näiden poiketessa vartioasemalla (ilman hekopykälää esim. italialaiset lentäjät eivät laskeutuneet lainkaan). (Libanon)

Hekopäivystys = auringonotto. (Libanon)

Helikopterisuora = Ras Malabin ja Abu Zeniman välillä oleva suora tien pätkä jonka varrella oli alasammutun egyptiläisen helikopterin hylky. (Siinai)

Helleasu = kotimainen palvelusasu m-91

Herkules = USA Air Forcen kuljetuskone

Hermanni = Mt Hermon vuori

Hermonin marssi = Aussien Pos 12:selle tehtävä UNDOFin sotilasmarssikilpailu. Mt Hermonin vuorelle menevä reitti nousi n. 3500 m korkeuteen. (Golan)

Herrain = pataljoonan varusvarasto Jabal Marunissa. (Libanon 1990)

Herrasmiesmessi = jääkärimessi

Hesko = Hesco-linnoite, eli iso säkki täynnä hiekkaa tai sepeliä.

Hessu = Hezbollah järjestön jäsen (Libanon)

Hevosmiehet = F.M.R:n miehet. (Libanon)

Hezzbollah = aseellisten usein käyttämä tie. (Libanon)

Hiekka = Siinai

Hiekkakeikka = ajettiin hiekkaa välimeren rannalta Burj Qallaviayhin hiekkasäkkien tekoa varten shelttereiden suojaksi. (Libanon 1983-84)

Hiekkalaatikko = Camp Ziouani. (Golan)

Hikinousu jyrkkä nousu wadi-partiossa 2. jääkärikomppanian eteläisellä alueella. (Golan)

Hill = Kyrenian= Kairenian vuoristossa oleva huippu, jossa oli suomalaisten OP ja releasema. Asemalle ei menty komeasti lantikalla pihaan, vaan perille pääsy tapahtui osittain köysiä hyväksikäyttäen. (Kypros)

Hima = kauppias Suezilla. (Siinai 1974)

Himonussijat = YK:n vihreät mokkanahkaiset puolikengät

Hippeli toista (keskimmäistä) rotaatiota palveleva rauhanturvaaja, hiutaleen ja fassen välimuoto

Hirttis = hirttoaukio, Damaskoksessa oleva aukio jossa hirtettiin ihmisiä. (Syyria)

Hirviporukka = FMR:n ryhmä, katso hevosmiehet. (Libanon)

Hiukka = otahan varovasti-älä ärsytä. Kuultu messin tiskillä useasti. (Libanon 1987-88)

Hiutale = tulokas, kalpea väriltään. uusimmassa rotaatiossa palveleva.

Hiutaleilta = tulokasjuhla

Hiutalemarssi = barettia sai käyttää vasta tämän suoritettuaan. Libanonissa esim. edestakainen marssi poselle 47 A. Alaspäin mennessä tiilireppu selässä.

Hiutaleprojekti = normaalin työajan jälkeen EHK:ssa tehtyjä kehittäviä ylläpitotöitä jota yleensä nuorin upseeri joutui valvomaan. Esim. hiekkasäkkien täyttöä, sheltterimonttujen kaivuu jne. (Siinai)

Hiutaletie tie = Wadi Burjakista 9-43 A:n kautta 2. jääkärikomppanian alueelle. (Libanon)

Hivelo = katso hiutale

Hobba = tiskivuoro. (Golan)

Hobbart = keittiön tiskikone. (Golan)

Hotspuri = aseman 9-10 kuljetusjoukkueen pansasroitu lantikka, kova menijä (Libanon)

House = HQ-aliupseerien vanhin. (Golan)

Huffe = Unkarin rahayksikkö, forintti, virallinen lyhenne HUF, josta nimi muotoutunut Balkanilla

Hullut = paikallisten käyttämä lempinimi suomalaisista. (Kypros)

Hulkkonen = YK:n sininen pipo

Humppatukka = pitkätukkainen rauhanturvaaja. (Libanon)

Huoltolento = lento Suomesta toimialueelle kahden viikon välein, toi ja lomalaisia ja tavaraa

Hurry jalla jalla = ns. nopea paska,

hari = paska tigrianiaksi. (Eritrea)

Hyeena = pioneerijoukkueen jeeppi ja oli myös jonkin aikaa vartioasemalla 9-36. (Libanon)

Hyge = hygieenikko

Hylky = mennä hylkyyn, rikkoutua, tuhoutua, rikkoa tai mennä roskiin.

Hylky-Abessinia = Syyria

Hytti = vartiokoppi

Hämähäkki = spider, kolmijalkainen ajohidaste

Hävittäjä = amerikkalainen säiliöauto. Kuskilla piti olla päässään kuulosuojaimet moottorimelun takia. (Libanon)

Hölkkäri = juoda muki tyhjäksi yhdellä kulauksella

I

ID-kortti = YK:n antama henkilökortti

IDF = Israel Defence Force, Israelin armeija

Ihan = kun mitään syytä jonkin tietyn asian tekemiseen ei ole,hommat hoidetaan

Iippo = israelilainen

Iippolandia = Israel

Iippokassi = rauhanturvaajan huolellisesti vaalima israelilaisvalmisteinen armeijan kassi, joka verhoiltu erilaisilla merkeillä

Iippopunta = Israelin rahayksikkö ennen v. 1980 rahanuudistusta. (Siinai)

Iki-karkki = ranskalaisessa combossa olevat hedelmäkarkit. Olivat niin kovia, että piti syödä niitä vain imien ja se homma kesti ikuisuuden, josta nimitys iki-karkki. Kahdesta kolmeen tuntia per karkki. Hyvä pykäläkaveri. (Makedonia)

Illegal = Legal Adviserista l. oikeusupseerista käytetty nimitys. (Golan)

Ilo = esikunta- ja huoltokomppanian vesi-auto. (Libanon)

Imelä = mies-tai naistuttava soitteli tai lähetti postia/ tekstiviestejä alueelle. (Makedonia)

Imelät = Imelin feminiinisen oloiset kultakauppias- veljekset Skopjen vanhassa kaupungissa. (Makedonia)

Imppi = IMP (International Military Police),KFOR:n esikunnassa Pristiinassa toimiva monikansallinen sotilaspoliisiosasto. Vastaa 0-mäen poliisitoimesta. Kantavat hihassaan IMP-käsivarsinauhaa. Myös pari-kolme suomalaista sotilaspoliisia palveli ko. joukossa. (Kosovo)

Inkkarit = Lähi-Idän YK-palvelusasu. Vihreää puuvillaa, made in India. Paita oli hyvän kokoinen, mutta housut olivat joko liian lyhyet tai liian isot. Aiemmin asun sai palvelusmuistoksi kotiutuessaan Suomeen. Kts. myös intialaiset

Intialainen =  paikallinen kauppias Suezin kaupungista. Hän avasi keskustelun asiakkaan kanssa tämän sotilasarvosta riippumatta. 'Hyvää päivää capitano! Suurta supaa, suurta supaa.' Ainakin majurin arvoisiin asti käytettiin em. puhetapaa. (Siinai)

Intialaiset = suomalaisten palvelusasu UNFICYPistä UNIFILiin. Intian armeijan kenttäpuku, 'helleasu' Ei enää käytössä (ei siis YK:n jakamana).

Interpreter = paikallinen 'opas / tulkki / tigrinian opettaja', jonka jokainen voi valita oman makunsa mukaan. (Eritrea)

Iskeä = osua kohdalle, iski holidei, iski pykälä. (Kypros)

ISMAC = Damaskoksessa OGG-D:n HQ:n toimistot ja messi. (Syyria)

Isokalu = Ziouanin tarvikevaraston hoitaja. (Golan)

Iso = evl tai sitä ylempi upseeri

Italo italialaiset 'hekolentäjä harjoittelijat' keräsivät tunteja YK-lennoillaan... Taito ei ollut parhaasta päästä, mutta oli nopein vaihtoehto siirtyä 200 km suuntaan jos toiseen. (Namibia)

Itku = motivaatiokentän laidalla olleet romuautot. (Golan)

J

Jahtari = Yacht Pub, YK-suosittu baari Eilatissa (Israel)

Jakomäki = ylempien upseereiden majoitusparakkialue pataljoonan pääkomentopaikalla 9-1. (Libanon 1987-88)

Jalla = (arabiaa, nopeasti/pois), paikallinen, esim. jallakylä, jallakoira, jallavessa, jallamaja, jallamopo, jallakuja. Jalla on myös mutaa joka tarttuu kuin pikaliima eikä irtoa millään. Myös uloste, ripuli, vähän aikaa ehtiä vessaan, jallakalsarit, ripulin turmelevat intin alushousut. Yleensäkin kaikki huonolaatuinen

Jallaburger = Atwen hampurilainen. (Libanon)

Jallajalla = paha ripuli, ei kiirettä vessaan, pyykkärille asiaa

Jallakalja = Stella-olut (Egypti)

Jallakirkko = erikoisen näköinen kirkko Skopjen keskustassa, hyvä maamerkki. (Makedonia)

Jallapiikki = minareetti

Jallatasku = pitaleipä, jonka väliin voi laittaa melkein mitä vaan

Jallantynkä = lievä ripuli, ei ole kiirettä kunhan ei pierase

Jallapulla = paikallinen erittäin sitkeä sämpylä,(Libanon). Vaalea leipä, huntupulla (Kypros).

Jallaraketti = ripulia sairastaville tarkoitettu rakettia muistuttava valkoinen ulkohuusi. (Libanon)

Jallasandaali = arabien käyttämä nahkainen varvastossu

Jallatiili = sementtiharkko jossa todella vähän sementtiä (hajosi helposti), Golan

Jallatorni = minareetti

Jallis = jalkapartio

Jallun = Kirkollisen toimiston järjestämistä Sofian retkistä käytetty nimitys. (Kosovo 2001-2002)

Japanin = kalsarit, joissa on värikäs merkkirengas

Jaruzelszkit = YK:n jakamat suurilinssiset, tummat aurinkolasit, jotka 80- luvun alussa löytyivät pakista. Malleja oli monia, ja hauskaa riitti. (Golan)

Jassu = jassu pitää paikat puhtaana, siivoaa ja polttaa roskat, kyllä jassu hoitaa!! myöskin tervehtimissana, terve terve, myös paikallinen kyproslainen asukas. (Kypros)

Jatkoperä =  musta ampiaisen sukuinen hyönteinen, joka teki pesiään vähän joka paikkaan. (Namibia)

Jatkot = palvelusajan jatkaminen

Jeru = Jerusalem

Joeburg = Johannesburg, välietappi matkalla Cape'een Etelä-Afrikassa

Joosefin = Khan Arnabessa kauppa jossa suomalaiset rauhanturvaajat kävivät ostokisilla. Joosefi on suuri Suomen ystävä. (Syyria)

Jojo = joukkueenjohtaja

Jokainen = Päivi Paunun suosittu kappale, joka soi jatkuvasti ainakin taskubiljardiklubilla. Poloisilla koti-ikävä. (Kypros)

Joku = käytettiin aina kun asiasta ei oltu varmoja puhuttaessa kerpalle tai jollekkin. Eli joku sanoi niin että asia on näin ja kukaan ei tunnustanut sitä kuka se joku oli. Pioneerijoukkueen jojokin kerran hermostui ja sanoi tuokaa se joku jo näytille! (Libanon)

Jorpelo = tappava

Jortsu = Jordania

Jortsumestari = jordanialainen siviilipoliisi

Judanssi = asia, juttu, kokonaisuus, homma

Juha-Matti = paikallinen kauppias Vellonen (sis. jo sanastoon) tunnettiin ainakin vartioasemalla 9-13:lla Juha-Mattina. (Libanon)

Juhlaviikot = noin 4 viikon ajanjakso ennen kotiutumista

Juice = tuoremehu, Leskinen nimisten kutsumanimi , Juicen arokomppania ( 2. JK Siinai) Juice 2.JK:n pääll. Pikku-Juice, nuorempi Leskinen. (Siinai)

Jukola = Tiberiaksessa UNDOF:n 1. jääkärikomppanian oma vuokrahuone. (Israel)

Junttala = entisaikaan Camp Ziuanissa kadettiupseerien majoitusparakki. (Golan)

Juu-En = tulee englanninkielisestä sanoista United Nation, eli UN Lontoon murteella Juu-En. Sanan käyttötarkoitus laajeni nopeasti ja sitä käytettiin, jos ei ymmärretty mitä toinen pulisee tai ei ollut mitään viisasta sanottavaa tai vastattavaa mitä sanottiin. (Makedonia)

Jydanssi = homma, toimi, tehtävä, judanssi

Jytälä = Jytä Olli Hämäläisen, joka piti rockista, mukaan nimetty majoitusparakki pataljoonan pääkomentopaikall 9-1:llä (Tapiolassa). (Libanon 1987-88)

Jämäviinat = ylennysviinat, ylennetty tarjosi omalle poppoolle. (Kypros)

Jäppinen = ajoradalla oleva liikennettä hidastava este

K

Kyllä = käytetään myös tekstiviesteissä KFOR/SRJK:ssa kuittauksena. (Kosovo)

Kaappari = todellinen ammattimies kaivinkoneen ohjaimissa. (Libanon 1988)

Kaato = Sana liittyy alkoholin annosteluun 1 kaato= n. 5 cl ja 2 kaatoa n. 10 cl. (Kypros, Siinai)

Kahden 2. jääkärikomppanian puhelinpylväistä rakennettu messi Ras Malabissa. (Siinai)

Kahva = iso kahvallinen Finlandia vodkapullo.

Kaikilla = auto varustettuna kaikilla mahdollisilla varusteilla. (Libanon 1988)

Kakkonen = 2. jääkärikomppania

Kala-ukko = joka-aamuinen vierailija varsinkin vartioaseman 9-13:n check pointilla. Ajoi vanhalla pick-upilla Srifan kylään myymään 'tuoretta' kalaa. Toivotti kaiuttimien kautta vartiomiehille aina hyvää huomenta selvällä suomen kielellä. (Libanon)

Kalevala = Finbatt:n esikunta Burj Qualawaijassa. Naqourassa palvelevan esikuntaryhmän käyttämä nimitys. (Libanon)

Kalifi = vartioaseman päällikkö.

Kalinihta = hyvää yötä, (kreikkaa). (Kypros)

Kaljakeikka = YK-saattue joka nouti olutta Tel Avivista Abu Rudeisiin kenttäkauppaan ( 560 km). (Siinai)

Kalu = esikunta- ja huoltokomppanian kalustovaraston hoitaja. (Libanon)

Kameli = paikallinen kiertävä kauppias. (Libanon)

Kamelikuskit = Siinain YK-joukot

Kanada = Canlog

Kanajuhani = Atwen kana-ateria (kanaa ja ranskanperunoita ja kastike) Herkullinen! (Libanon)

Kanava = Suezin kanava. (Siinai)

Kanisterikuski = vesiauton kuljetteja. (Libanon)

Kansalliskaarti= kreikkalainen osasto. (Kypros)

Kanttiini = messi. (Kypros)

Kanuski = kanadalainen rauhanturvaaja

Kape = Kap Kaupunki Etelä Afrikassa

Karhunpesä = messi joka sijaitsi nyt jo puretussa Camp Karhussa. Sisustusta oli aikoinaan rakentamassa käivärä, joka oli töissa Zetorissa Helsingissä. Ainoa haittapuoli oli se, että jos Kommalla oli läyhyt, niin ne, yllätys yllätys, järjestettiin Karhussa. Siellä kun oli puulämmitteinen hirsisauna ja messi ihan vierekkäin. (Kosovo)

Karkki = malariatabletti, annettiin arabilapsille kun kerjäsivät karamelliä pykäläkopilla. (Golan)

Karkkila = Namila, Namibiasta käytetty nimitys Lähi-Idässä

Karoppipuu = paksu ja muhkurarunkoinen puu. (Kypros)

Kartaanipaari Kumanovon kmoj:n messi. Messi rakennettiin huhtikuussa 1997 leirin pienennyksen yhteydessä. Meno oli tuttua korjaamomeininkiä. Oli auki aamukuuteen asti, yleensä. (Makedonia)

Kartano = Unifilin esikunta Nagourassa. (Libanon)

Kartano convoy = Finbattin ja Israelin väliä liikennöivä lomalaisten kuljetus. (Libanon)

Kasi = vartioasema 68. (Golan)

Kasiparin = kuljetusjoukkueen pitkänokka-Sisu (auton radioerote oli 'kasipari') päräytti tiililastissa ulos hiutaletieltä jarrujen kadottua joulukuussa -94, kyseistä mutkaa kutsuttiin sittemmin em. nimellä. Rytäkästä joutui hiutaleturvamies sairaalaan ja edelleen Suomeen selkäranka murtuneena ja jalka poikki, kuskina ollut fasse oli mustelmilla ja totesi vähäisiä vammoja ihmeteltäessa: 'Fasse on elastinen'. (Libanon)

Kasuppi = (kasuppilento) ennenaikainen kotiuttaminen. (Kypros)

Kasusa = arabiaa, rikki

Kasvihuone = Green Building, UNMEE HQ Asmaran kaupungissa. Usein myös eläintarha, hullujenhuone ja Mordor. (Eritrea)

Katiska = Hezbollahin yleisesti suosima Katjusha raketti.Osumatarkkuus 360 astetta

Katkot = palveluksen keskeyttäminen

Keissi = töppäilyn seurauksena yhteiseen käyttöön hankittava 24 tölkin olutlaatikko (case)

Keissikello =  messikellon tahallisesta/tahattomasta kilauttamisesta seuraa keissi

Kekko = sisiliskon näköinen hyönteissyöjä, EHK:n rauhanturvaaja.

Kelta = 2. jääkärikomppanian radioerote. (Golan)

Kemsu = amerikkalainen kuusipyöräinen maastoauto, yleensä Reo Gold Comet -moottorilla ja GMC:n kokoama useiden eri autotehtaiden osista. (Siinai)

Kepu = vuohi (joskus lammas).

Kepubussi = pitkänokkainen bussi, jossa matkustajina olivat myös paikallisten eläimet, kuten vuohet ja 2. jääkärikomppanian sotilaat. (Kypros)

Kepujahti = paimenen ja lauman häätäminen takaisin oikealle puolelle A-linjaa.(Golan)

Kepukomppania 2. jääkärikomppanialla oli vuoren huipulla seisova kepun kuva tunnuksena, ja kepusta johtuen komppanian miehet tervehtivät toisiaan sanomalla bhäi-iiii-vää. (Kypros)

Kepukäikäle = Lipljanin kylällä tarjoiltava liharulla, josta tärähtää 100% varmasti varsin härski jallatauti. Todettu tvällärin toimesta useita kertoja.(Kosovo)

Kepuleipä = täytetty pitaleipä

Kepurukkanen = kebabliha/kasvistäytteinen pita-sandwitch. (Golan)

Kerokamina = kerosiinilla toimiva lämmitin. (Libanon)

Kero = kerosiini, meikäläisen lamppuöljyn ja polttoöljyn välimaille sijoittuva tuote

Keroajo = jätekuljetus

Kerokanttura = turkkilaisten maihinnousun aikoihin vuonna 1974, aikana kuoli lehmiä ym. eläimiä janon ja ruokinnan puutteeseen. Ensimmäisiä loitontamistehtäviä oli polttaa kaasuntuneet, mätänevät ruhot. Helpoin tapa oli valellä raadot kerosiinilla ja tuikata tuleen. Haju oli käsittämätön. (Kypros)

Kerokeikka = vartioaseman polttoainetäydennysreissu komppanian polttoainejakelupaikalle. (Libanon, Golan

Kerokentsu = polttoainejakelija, tärkeä henkilö. (Kypros)

Keromersu = verovapaana hankittu diesel Mersu. (Libanon 1989-90)

Keromonttu = roskien polttopaikka

Keromummo = vanhahkosta, naispuolisesta vuohipaimenesta käytetty nimitys YKSM 1:ssä. (Makedonia)

Keropartio = petroolipartio, jakoi polttoainetta. (Kypros)

Kerokiuas = kerosiinillä lämpiävä kiuas.

Kerppa = kantahenkilökuntaan kuuluva ammattiupseeri , kappari, kapiainen

Kerppamessi = ylämessi eli upseerimessi 9-0 esikunta- ja huoltokomppania. (Libanon 1983-84)

Keskuspykälä = puhelinkeskuspäivystys

Kesy = arka arkailla jonkin asian johdosta, pelätä tehdä jotain vastoin ohjeita

Kierto = kiertävä vartio.

Kiinalainen krh = kranaatinheitintä muistuttavat miesten virtsaamisrakennelma.

Kikko = legendaarinen Kyproksen joukkojen tukikohta, päämaja. Paikalla on erittäin tyylikäs muistomerkki asiaankuuluvine laattoineen. Kikko tai Kykko on kreikkaa ja tarkoittaa kylää. (Kypros)

Kimbo = betonilaatalle rakennettu iso, huoneen kokoinen puuseinäinen maja 3-4 hlölle. Tyypillinen majoitus Omegassa. (Namibia)

Kimin = paikalliset pikkupojat, joita ilmestyi karuimmallakin aavikolla jostain kivenkolosta heti, kun rauhanturvaaja astui ajoneuvosta ulos. Tähän mennessä tunnetaan Kimi Vater, Kimi Mani, Kimi Biskit, Kimi Nakfa ja heidän serkkunsa Kimi Samting. (Eritrea)

Kiolijan = CAC (pataljoonan esikunta). (Makedonia)

Kirjastoauto = Finbattin diakoni tai pappi, joka oli asema kierroksella Lantikalla aron puolella. Lantikassa oli takaosastossa kirjalaatikoita,josta aron miehet saivat lainata vapaa-ajalleen lukemista poselle. (Libanon)

Kiskuri = 10:n kaupoilla oleva paikallinen kauppias.(Libanon)

Kitaransoittaja = pitkätukkainen rauhanturvaaja

Kiukainen = tiedustelujoukkueen porukan rakentama grilli-/ briiffauskatos. Sijaitsi tiedustelujoukkueen sheltterin tuntumassa. Sai nimensä joukkueen varajohtajan kotipaikan mukaan. (Libanon)

Kivikasa = Golan.

Kivitopi = pioneerijoukkueen paikallinen työntekijä, joka hakkasi hermostuessaan mm. itseään kivellä päähän. (Libanon)

Kivittäjä = YK-lippahattu. Tarinan mukaan iloluontoinen suomalaisten YK-sotilaiden joukko asetti Kyproksen kreikkalaisten vapaudenpatsaan päähän lippalakin, mikä aiheutti kamalan kalabaliikin ja kansainvälisen välikohtauksen. Patsas kuvasi kiveä heittävää poikaa. Suomalaiset nimittivät sitä kivittäjä pystikisi. Siitä siis lakille nimi.

K-kauppa = kenttäkauppa, peksi, PX-shop

Klerkki toimistoaliupseeri, kirjuri

Klokki = itävaltalainen Glock ase.

Kojootti = 1. jääkärikomppania. (Golan)

Kolera-allas = hygieenisen oloinen 'lampi' Ett Taiben kylässä. (Libanon)

Kollaa = Golan

Kolmonen = peitesana radiossa, ulkomaalainen, yleensä sotilastarkkailija

Komma = CO, Commanding Officer, pataljoonan komentaja. Myös Commandier, kyproslainen makea liköörijuoma. Myös legendaarinen evl. Jorma 'Jorge' Pullinen YKSP 20-22, paremmin tunnetun kuvanveistäjä Laila Pullisen pikkuveli. Turkkilaiset tulittivat Pullisen autoa 1975 ja mm. osuman saanut komentoradio on nähtävillä Riihimäen viestimuseossa asiaankuuluvine teksteineen.

Komman Arnabeen ja Damaskoksen välillä oleva mutka jossa jokin komentaja oli ajanut auton ulos. (Golan)

Kompomuona = taistelumuonaa (ranskalaista) jota oli varastoitu sirpalesuojiin ja joita piti kerran kuukaudessa syodä kompopäivänä (UNIFIL:n käsky) Ei noudatettu koskaan. (Libanon)

Konvoi = saattue

Kopteri = Volkkarin pakettiauto. (Libanon)

Kostaja = suomalaisten polttoaine-auto. (Libanon)

Kostas = yleisnimi paikalliselle miespuoliselle asukkaalle, myös Jorgos. (Kypros)

Kotibaari= suomalaiseen tyylin sisustettu baari Nikosiassa. (Kypros)

Kotipatteri = aivan Kykko Campin vieressä sijainnut kreikkalaisten tykkipatteri, tulitti "rohkeasti" Kykko Campin yli. Kosto oli julma, sillä turkkilaiset tuhosivat patterin. (Kypros)

Kotiähly posen vieressä asuva syyrialinen (Golan)

Koukata = panna parempaan talteen, ottaa haltuun, Kypros

Koukkari/koukkaaja = haltuunoton suorittaja. (Kypros)

Koukkia = lainata omin 'luvin', evakuoida, kähveltää. (Kypros)

Koukkukilpi = syyrialainen sotilasajoneuvon rekkari

'Kovaboukkeni = kirkkaalla viinalla täytetty Boukken vesipullo, joka vietiin vartioasemalle juotavaksi messin sulkemisen jälkeen. (Golan)

Koulukyyti = YK:n kuljetusapuna annetu humanitaarinen koulukuljetuskyyti Baganissa. (Namibia)

KPS = Kosovo Police Force, Kosovon poliisivoimat

Kiinalainen karanaatinheitin = kusiputki n. 15 cm halkaisijaltaan ja 1 m:n pituinen maahan kaltevaan asentoon upotettu rautaputki joka toimi miesten virtsaamispaikkana.

Kreku = kyproksenkreikkalainen.

Krematorioslerpa = uunimakkara. (Kosovo)

Kuikuilla = tiedustella, etsiä, hakea luvattomin keinoin. (Kypros)

Kuikuilija = tiedustelija, tiedustelujoukkueen jäsen. (Kypros)

Kuikuilujoukkue = tiedustelujoukkue. (Kypros)

Kuitata = sanoa vastaan, pistää paremmaksi

Kuivailta = 1. jääkärikomppaniassa maanantai-ilta, messistä vain softeja juomia. (Golan)

Kuivuminen = alkoholin nauttimiskielto. Noin kaksi viikkoa ennen rotaatiota. (Siinai)

Kukkaishelvetti = UNPREDEP operaatio. (Makedonia)

Kulta-Mikko = paikallinen kultaseppä. Yritti myös naittaa tytärtään Suomeen ja lupasi melkoiset myötäjäiset. (Kypros)

Kuninkaitten = Camp Grottle, F.M.R.:n asema. (Libanon)

Kuplavolkkari = maassa möyrivä, noin kaksisenttinen, tonnikuussatasta Volkswagenia muistuttava koppakuoriainen. (Namibia)

Kuppakylä = paikallinen kylä 2. jääkärikomppanian puolella, kylän virallinen nimi onAdshit Al Qsair. (Libanon)

Kurva = puolalaisten runsaasti viljelemä fuck - sanaa vastaava. (Bosnia)

Kurva makkara = puolalainen makkara

Kusiputki = miesten virtsaamispaikka, maahan tökätty putki

Kuso = radioyhteys, viesti, yhteydenpito yleensä

Kuuden = kuusi mailia Kyrenian kaupungista sijaitseva hiekkaranta. (Kypros)

Kuukausijuhani/judanssi = kuukausiraportti

Kuukausivittuilu = kuukausipuhuttelu, asiota käsiteliin vähän laajemmin kuin vipussa, tunti tai kaksi.

Kuukivi = laavakivi aroilla, maalattuja kiviä käytettiin partiopolkujen merkkikivinä, koska muita ei ollut. (Golan)

Kuulapää = paikallinen alusvaatekauppa asemien välillä 9-10 ja 9-38. (Libanon)

Kuuskymppinen = 60:n tunnin loma.

Kylmyri isompi ja pienempi kylmälaittein varustettu kuorma-auto muonan kuljetukseen. Lipsit

Kymppikakkonen = vartiovuoro 22-02

Kymppin kaupat = aseman 9-10:n vieressä olevat kaupat, josta löytyy enemmän tai vähemmän hyvää ostettavaa. (Libanon)

Kymppitonni = jääkäri Helander Lapista, 10000:s suomalainen YK-mies. YKSP 21/3JK. Oikein kuva lehdessä ja kentsut paikalla. (Kypros)

Kypriootti = kyproslainen asukas, myös saarella palvellut rauhanturvaaja.

Kypro = Kypros.

Kyprohaljakset = kevyet haljasnahkakengät upokkaiden tilalle. (Kypros)

Kypsyminen = alkoholisoituminen tai vast. prosessi, johti yleensä ennenaikaiseen kotiuttamiseen. (Kypros)

Kypsyä = alkoholisoitua tai 'saada liikaa aurinkoa'

Kypsä = väsynyt rauhanturvaaja, palvelussitoumuksen ehtoopuolella oleva jolta alkaa jo motivaatio kadota, adj. vastenmielinen

Kyykyttää = osoittaa paremmuutensa, alistaa, simputtaa, kusettaa

Kyykätä = hajota, mennä rikki, mutta myös kuolla. Esim. Radion akku kyykkäs.

Kyyyyl = kyllä näin on, yleishuudahdus. (Kosovo, Makedonia)

Kähtävä = paikallinen asukas, -työntekijä, paikalliseen asujaimistoon kuuluva henkilö. Vertaa 'käivärä', toimii myös verbinä, kähtää, kähtääminen, eli homma ei mene aivan vitosella... Taisi saada alkunsa Suomalaisen Pataljoonan korjaamojoukkueessa 1999-2000. (Balkan)

Kähtävälä * paikallisten asukkaiden asuttama kylä tai kaupuginosa. (Balkan)

Käivärä = yleensä paikallinen asukas, myöskin kokenut rauhanturvaaja, McGyver ihmemies 80 -luvulta

Käivärämoukari = vihreä varustekassi, jossa sisällä kypärä ja sirpaleliivi. Urheilumuoto, jota harrastettiin ainakin vartioasemalla 9-31 kunnon briiffauksen jälkeen, mielellään aamuyöllä. Mentiin aseman platalle ja jokainen vuorollaan pyörähti kuin O-P Karjalainen ikään singotakseen kassinsa uusille metriluvuille. Joskus 'moukari' lensi ikävästi ohi sektorin ja läjähti tuulitunnelin eli hiutalemajoituksen peltikatolle aiheuttaen granaattikeskitystä vastaavan komean kumahduksen. Kyseinen laji menetti suosiotaan kun vanhat peltikypärät korvattiin uusilla komposiittiversioilla. Komposiittikypärän sininen pinnoite ei nimittäin pitänyt platan kovasta asfalttipinnoitteesta. (Libanon)

Käkki = Camp Arctic Circle. Norjan pataljoonan pääkomentopaikka. (Makedonia)

Käkkiä = odotella. (Golan)

Kärpäslätkät = yleensä tuoreimman rotaation porukan käyttämät Ray Ban Pilot aurinkolasit. (Makedonia)

Käsityöpaperi = uusi avaamaton wc-paperirulla.(Makedonia)

Käy = homma toimii, homma käy, hieno juttu

Käytännön = 2. jääkärikomppanian poikien käyttämä nimitys tienvarsipommista. (Libanon)

Köpö = avuton, arka, tumpelo (Golan)

Körmy = rauhanturvaajan majoitus

Körmyillä = nauttia liikaa alkoholia

Körmylento = huoltolennolla kotiuttaminen Suomeen, jos on töppäillyt oikein pahasti.

Körmypullo = luvaton oma pullo alkoholia majoituksessa. Kovassa käytössä messin sulkemisajan jälkeen. Vaara myös saada nopea kotiutus kotimaahan.

Körmytimppi = miehenkaatava viina-annos. (Kypros)

Körmähtää = sammua, hajota

Kötinä jonkun majoituksessa tai vapaa-ajanviettotilassapidetty runsaalla alkoholilla terästetty keskusteluhetki. (Makedonia)

L

Laageri = Windhoek lager olut. (Namibia)

Lampaan = iäkkäämpien albaanien käyttämä munanmuotoinen päähine. (Balkan)

Lana = masennus. Sana on tullut siitä kun israelilaiset lanasivat sähköistetyn raja-aidan sisäpuolen tietä. Tien merkitys oli että siinä näkyisi mahdollisen ylittäjän jäljet. Lanaaminen oli varmaan kuivalla kelillä tosi vittumaista tai se näyttikin siltä kaukaa katsottuna pölypilvestä päätellen. (Golan)

Lanata = rotaation odotus siten, että suorittaa palvelustehtävänsä välinpitämättömästi. (Siinai)

Lanamäki = vartioasema 9-31. (Libanon)

Lanapetteri = usein masentunut käivärä

Lanapuikot = kalapuikot, tarjoiltiin usein kun lomalento oli tuonut 'virtaa täynnä olevia' Suomi-lomalta takaisin toimialueelle. (Libanon)

Lanariisi kanaa ja riisiä. (Kosovo)

Lanata = olla allapäin, murehtia, kypsyä, ikävöidä. Alunperin lanapartion toimintaa lanatiellä

Lanatie = israelilaisten rajatie, lanasivat sitä auton perässä vedetyllä harjalla ylitysten havaitsemiseksi.

Lanssi = ambulanssi

Late = juomatölkkien litistämiseen tarkoitettu lihasvoimalla toimiva puristin. (Makedonia)

Leikkuupuimuri = kanadalainen kaksipyrstöinen lentokone jolla YKSK 1 siirtyi Napolista Abu Suweiriin.

Leave = lomatodistus. (Kypros)

Legaali = lakimies tai -nainen

Leka = lakimies. (Libanon)

Lerkki = clerk, kirjuri

Letkunjatko = polttoainemies tai aliupseeri. (Kroatia)

Letukka = Leatherman monitoimityökalu

Libanonilainen = raskas konekivääri, rupesi usein laulamaan aamuviiden jälkeen. (Libanon)

Limakylä = Limassol. (Kypros)

Lintutalo = paikallisten asuintalo 1.jääkärikomppanian vastuualueella kylässä numero kaksi, se muistutti linnunnokkaa. Libanon)

Lima-Oskari = syyrialainen yhteysupseeri. (Golan 1983)

Lion = laionni, laijoni, Etelä-Afrikan ehkä suosituin ja paras lager olutmerkki (Namibia)

Lipski = Libanon, esim. 'Ootsä ollu Lipskeissä?'

Listerit = esikunta- ja huoltokomppanian voimakoneryhmä. (Libanon)

Litanin Marlboro = L&M tupakka, moni poltti näitä, kun olivat niin halpoja. Muut merkithän olivat tunnetusti erittäin kalliita. (Libanon)

Litanin = jos haluttiin tehostaa lausetta onhan se vee niin sanottiin: onhan se Litanin vee!! Erityisesti käytössä vartioasemalla 9-36. (Libanon)

Littera = matkalippu, palvelussitoumus. (Kypros)

Littleesti = vähän, aika vähän, hintsusti. (Kypros)

Littu = vuonna 1988 huoltopäällikkö Himanen päätti säästää, kaikki juomatölkit oli poljettava kasaan ennen jätesäkkiin laittamista. Himanen kulki sen jälkeen nimellä Littu-Himanen. (Golan)

LO = syyrialainen yhdysupseeri B-portilla. (Golan)

Log vartioaseman tai vartiopaikan vartiopäiväkirja, johon kirjattiin kaikki operatiiviset tapahtumat.

Loitontaja = Golanin rauhanturvaaja, myös YKSV:ssä ilmestynyt lehti. (Golan)

Lollo = Liaison Officer, yhteysupseeri

Lonkeroinen = kapteeni Anteroinen. (Kypros)

LP-asema = lähipuolustusasema, suojattu potero

Lumilinna = naismajoituksen valkoinen rakennus Camp Ziouanissa. (Golan)

Lumppu = varastomies, myös hänen radiotunniste. (Libanon)

Luppakorva = Kairossa toiminut vuokra-asuntojen välittäjä joka hankki Untsovillan läheltä vuokra-asuntoja UNEFII:n ja UNTSON henkilökunnalle ja näiden perheille.

Lusikka-Haarukka = traktorikaivurin nimitys. (Makedonia)

Lyijyliivi = Luodinkestäväksi väitetty sirpaleliivi. Libanonissa jaettiin vain Reconille yms., mutta Kosovossa kaikille. Keraamiset lisälevyt ovat melkoisen painavat, joten useimmat jättivät ne pois, ainakin Kosovossa.

Läimy = ottaa läimyä, drinkki, paukku (Golan)

Lämy = lääkintämies. (Kosovo)

Länsi-Tiberias = Tel Aviv. Kun tilse-alue oli vain Tiberiaksen ympäristö. (Israel)

Läskipää = 2. jääkärikomppanian töissä ollut paikallinen timpuri Ett Taibesta. (Libanon)

Läyhistellä = elvistellä, retostella

Läyhy = tax free auto tai muu tavara, juhlatapahtuma, hieno, laadukas. Linja-auto Libanonissa, jolla yleensä ajettiin kartanokyydit.

Läyhypappi = pappi, jolla on upea auto (kahden istuttava mersu)

Läyhytin = tuuletin

Lääkintäihme = lääkintäaliupseeri, pystyi ihmeparannuksiin lääkintälaukun koon ja sisällön huomioiden

Löpö = yleiskieleen siirtynyt polttoöljyn nimitys

Löpömörkö = polttoainevastaava

M

Maailmanloppu = vartioasema 9-33. (Libanon)

Maakuunteluasema = paikallisten hautausmaa. (Libanon)

Maapallokerho = YK:n logo.

Mac = Tiberiaksen yläkaupungissa oleva kansainvälisten UNTSO:n tarkkailijoiden virkistyspaikka (Israel)

Mad Max = pyörillä kulkeva kenttäsirkkeli, karsee viritys. (Makedonia)

Mafis = arabiaa, loppu

Maija = vesi, Golan

Make = Makedonia, myös makedonialainen esim. Makepartio

Makkavointi =  Harrastus jossa yhdistyvät makaaminen ja masturbaatio. (Eritrea)

Mangari = arabiaa, ruoka

Maratha = (turk. Atlilar) Famagustan luoteispuolella oleva turkkilaiskylä, jonka kaikki asukkaat kolmea lukuunottamatta surmattiin kreikkalaisten kansalliskaartin toimesta. Ruumiita löytyi joukkohaudasta yhteensä 84 kappaletta. (Kypros)

Maria = Maria keltahameinen-iskelmä hyvin suosittu messeissä. Erikoisen hyvin sanoista erottui 'baska littera', josta tuli suosittu 'paskalittera', Kypros

Marjanpoimija = heikko, hintelä

Markan = nimitys mitään aikaansaamattomasta tai muuten vaan tumpelosta miehestä. (Namibia)

Markka = Ras Sheratibissa CP 10 Eteläisen puskurin ja Israelin miehittämän alueen rajalla ollut 3. jääkärikomppanian vartioasema. (Siinai)

Masi = Sisun maastokuorma-auto

Medic = lääkintämies, sairaala

Medikaali-ylitys = Golanilla lääkinnällisiin tarpeisiin saatu oikea pikaylitys Syyrian puolelta Israelin puolelle. Käytettiin joskus äärimmäisen harvoin Zivanin lomakyytiin ehtimiseksi. (Golan)

Mekalo = upseeri. (Kypros)

Mellakkaruoska = Suomesta saapuneiden tulokkaiden harhauttamiseen käytetty mellakantorjuntaväline. (Kypros)

Mengele = lääkintämies

Mennä myös = putkella Suomeen, lentää lomille

Merhaba = terve! (Kypros)

Merkava = israelilainen panssarivaunu, tai myös iso koppakuoriainen

Merkavointi = Merkava panssarivaunulla tehty rakennuksen tuhoaminen tai vastaava toiminta. (Libanon)

Mese = Mezzeh,useampi kaistainen pääkatu Damaskoksessa joka johti venäläiselle ruletille. (Golan)

Messi baari komppanian komentopaikalla.

Messikuponki = rahan korvike. (Suez)

Messikyyti = joka iltainen kuljetus vartioasemilta komentopaikan messiin. (Golan)

Messilaatikko = messistä tilatut tavarat

Messipokko = messihenkilöstöön kuuluva nuoremman rotaation edustaja. (Golan)

Messipunnat = mesiin sijoitettu alkupääoma, jonka sai pois palvelusajan päättyessä. Messin purkajaiset olivat 'nippa-nappa-hyppelyt' jolloin messipunnat maksettiin takaisin ja samantien tuhottiin nippa-nappahyppelyiden aiheuttamiin "lisäkuluihin". (Kypros)

Miami = yökerho Nikosiassa. Tunnettu siitä, että 'remontti' v.1968 alkoi juuri täällä kun tanssijattaren esiintyessä joku onneton heitti kaljapullon lattialle. Asiaa sotaoikeudessa käsiteltäessä eräs vaitteri halusi korostaa haluaan poistua heti paikalta. Se ei kuitenkaan onnistunut koska 'joku esine esti'. Sotatuomarin kysyttyä mikä se oli, vaitterin vastaus oli 'oven karmi tarttui kaulaan'. Mies taisi edukseen liioitella. Tosiasiassa vahingot olivat melko pienet. (Kypros)

Miir = yleisnimitys naisesta, alunperin albaanitervehdys mire dita = hyvää päivää. (Kosovo)

Mielikuvitusjoukkue = recon, tiedustelujoukkue

Militaari = sotilaspoliisi, MP=Military Police. (Kypros)

Militaariasia sotilaspoliisin kuulustelu, paperia koneeseen. (Kypros)

Missio = Rauhanturvaoperaatio. Esim. Millä missioilla Sinä olet ollut?

Mitaliwadi Abu Zenimassa 1. jääkärikomppanian alueella ollut wadi jossa YKSV järjesti mitaliparaateja vuodesta 1976 alkaen. (Siinai)

Mollikka = Moulin Rouge-yökerho Nikosiassa

Monttu = vartioasemasta 9-36 käytössä ollut nimitys asemalla 9-34. (Libanon)

Morehouse = konttimajoitus rakennelma.

Morgan = paistettua perunaa, pekonia, sipulia, combo-nakkeja ja kananmunaa sisältänyt hiukopala jota ryhdyttiin valmistamaan sen jälkeen kun messikeikka oli palannut takaisin OP:lle. Maku taivaallinen. (Siinai)

Mosko = Tel Avivissa asunut tatuoinnin tekijä. Oven takana oli välillä jonoa. Norjalaiset ahkeria kävijöitä. (Israel)

Motivaatiokenttä = verovapaiden autojen parkkipaikka.

Moto = kuljetusaliupseeri

Moukari = hälytysjoukko. (Kypros)

Mujunen = likainen, kurainen, pölyinen, sottainen eli yleensä epäsiisti. Maiharit ovat ihan mujuset. (Makedonia)

Mujusäkki = varustesäkki.

Muktar = kyläpäällikkö.

Munajudanssi = runsaasti kananmunaa sisältävä laatikkoruoka

Munakukkula = Syyriassa loitontamisvyökykkeellä oleva entinen puolustusasema, strateginen maastonkohta, josta taistellessaan israelilaiset ja syyrialaiset olivat vuoron perään kohdelleet vankeja huonosti. (Golan)

Munasupa = auringonottoa alasti

Munken = ehkä huomenna (Arabiaa).

Muona = elintarvikehuollosta vastaava. (Libanon)

Muonakeikka = elintarvikkeiden nouto jostakin käsketystä paikasta. (Libanon)

Muonakuso = syyrialaisten sotilaiden muonakuljetus AOS:n kautta, myös muona noudettavissa. (Golan)

Murkula = kranaatti

Musan = Suezin lahden rannalla ollut uimaranta. (Siinai)

Muskila = kahakka, ongelma (arabiaa)

Musta = Petrovecin kylässä oleva minikokoinen baari. (Makedonia)

Musta-Pekka = paikallinen joka piti kauppaa 10:n kaupoilla. Huuteli suomeksi kaiuttimien viestejä: esim 'Kapteeni Niemi puhelu' jne. (Libanon)

Mutteri = vartioasemalla kukin vuorollaan, hoitaa siivouksen, aamiaisen jne. Saks. Mutter=äiti. Jassu

Muumilaakso = vartioasema 9-33. (Libanon)

Myffe = 16 kuukauden palveluksen jälkeen parin viikon jatkoille jäänyt. (Libanon)

Myllärit = vaalean harmaa lomasu, Golan

Myrkky = desinfektori, lääkintäjoukkueen mies/nainen joka huolehtii hygieniasta ja tuhohyönteisten myrkytyksestä. Myrkky, myös lääk.au

Mäkäpää = Maccabee olut (israelilainen)

Mölli = kaveri

N

Nahka = Nakfa, rahayksikkö. Toisinaan kutsuttu myös oravaksi. (Eritrea)

Nahkareibanit = Ray Ban -aurinkolasit, joiden ohuet sangat oli päällystetty nahalla. (Libanon)

Nai = halpa kasettipuoti Damaskoksessa, josta tilattiin c-kasetteja myös suomalaisten asemille. (Syyria)

Nalli = taisteluväline aliupseeri

Namibala = pataljoonan tiedotuslehti. (Namibia)

Nana = paikallinen kauppias 10:n kaupoilla, joka pesi samalla myös suomalaisten YK-sotilaiden pyykkiä. (Libanon)

Nasse = kaasunaamari, sekä IDF:n asema jota kutsuttiin nimellä Naapuriasema. (Libanon)

Natsi = Vanha natsien sotavankien työllä ja verellä rakentama tie vartioaseman F-33 läheltä Skopjeen. (Makedonia)

Natsku = Nataniyan kaupunki (Israel)

Nenä = eversti Esko Nieminen. Puolustusministeriön YK-toimiston päällikkö 1970-luvun puolivälissä. YKSV 6-8 komentaja Siinailla.

Neitiradio = kevyt partioradio prc-28

Neppari = nepalilainen YK-sotilas

NG = National Guard, eteläpuolen armeija. (Kypros)

Nikokylä = Nikosia. (Kypros)

Niksula Niinisalon varuskunta, jossa oli mm Puolustuvoimien Kansainvälinen keskus (ent. YK-koulutuskeskus).

Nimituttu = alkujaan tarkoitti että tietää kuka henkilö on kyseessä, mutta ei tunne henkilöä. Vääntyi myöhemmin tarkoittamaan myös kaveria, joka ei ole paikalla. Lähtee sanonnoista: Jos käivärällä on kavereita ne on mukana. Jos ei kaveria ole mukana on se vaan nimituttu! Ei sulla mitään kavereita ole, ne on sun nimituttuja. (Makedonia)

Nippa-nappa = messin purkajaisjuomingit. Messipuntien tuhoaminen = messiin sijoitettujen alkupääomien korollinen palautus, messin tuoton mukaisesti. Lopputulos yleensä: aamulla kaikki tasan, ei puntia, muttei velkaakaan. (Kypros)

Niskalaukaus = tunneilmaus, jolla haetaan irtiottoa esim. jostakin epämiellyttävästä asiasta tai -henkilöstä

Nollamäki = KFOR:n main HQ Pristinan lähellä, supailumesta parhaasta päästä, toistakymmentä kenttäkauppaa. (Kosovo)

Norski = norjalainen rauhanturvaaja

Norsunvittu = talvimallin karvalakki joka on käytössä ainakin balkanilla.

Nuorempi = hiutalesanan ja -perinteen lähes täydellisen kieltämisen jälkeen on toimialueelle juuri saapunut hemmo 'nuorempi villoittaja' ensimmäisen roottorin ajan. Sana on peräisin YKSB:n (rakentajapataljoona 92-93) ajalta. Pataljoonan ylin johto oli pääsääntöisesti ensimmäisellä keikkallaan tai entisiä tarkkailijoita, eikä he suvainneet hiutale traditiota, jota kaikille ensikertalaisille suunnattiin. Kaikkien ollessa rakentajia, yksinkertaisen työn tekijä katsottiin sopivaksi vertaukseksi hiutaleelle.

Nyrkki = nopean toiminnan ryhmä, hälyjoukkue

Nyrkkiosasto = pataljoonan nyrkit

Nyrkin = Reconin päänyrkin viikon päättäjäiset 9-10:n messissä. (Libanon 1995)

Nytkähtää = kuolla

Näkemäöljy = salattu

Näyttösuoja= vartioasema 9-36. (Libanon)

Nöykkiö = 1 ja 2. jääkärikomppanioiden ja Libanonin porukan käyttämä varasto Camp Ziouanissa. Myös korjaamojoukkueen sauna. (Golan)

O

Ofira = Israelin miehityksen aikainen nimitys Sharm el Sheikille. Abu Rudeisista oli matkaa n. 250 km. Postikeikka kävi siellä kerran päivässä. Sieltä saattoi soittaa Suomeen hotellista. (Siinai)

Olla = olla todella syvältä perseestä, Tetovo= 1. jääkärikomppanian komentopaikka. (Makedonia)

Olla = rauhanturvaaja on tavoitettavissa radiolla.

Olla = olla tosi hyvä, esim. ykösloma, yköstyyppi jne. (Namibia)

Olmi = kalpea, juuri alueelle saapunut YK-sotilas.

Onhan = yleissanonta kaikkeen. (Libanon)

Onhan  = samaa tarkoittava huudahdus kuin kyyyl, siis yleismöläys lähes kaikkeen.

Onuri = turkkilainen Onur Ali Kanatali, puhui täydellistä suomea. Kuunteli suomalaisten ja YK:n radioliikennettä ja välitti tiedot sodan aikana turkkilaisille. Kuunteli sujuvasti kaikkia YK:n radiotaajuksia Turkin (Naton) toimittamilla välineillä. Erittäin vieraanvarainen ja 'miellyttävä' turkkilaiseksi. (Kypros)

OP observer post, tarkkailuasema, vartioasema.

Oparila opistoupseerien majoitus, Camp Ziouan. (Golan)

Operatiivinen = virallinen, tehokas, tilanteen mukainen, hyvin usein vähemmän tärkeä, sallitut kaksi saunaolutta, joillekin onnenluku.

Operatiivinen = vartioasemaan F33:n briiffing roomin baaritiskin pöytätasoon kootut kuvasarjat (itse hankittuja) alastomista tytöistä estottomissa asennoissa. Nähtävyys, sillä mm. kanukit kun vierailivat posella halusivat ensiksi aina nähdä Operative Mapin. (Makedonia)

Opsi = OPS, pataljoonan operaatiokeskus, jossa on jatkuva upseeripäivystys

Opsin topi = tilannekeskuksen päivystäjä / harvoin näkyvä kalpea yöeläin : ) Paitsi ne Topit jotka oli aina yövuorossa ja ottivat aurinkoa päivisin.

OPT = Opsevation Post Temporary eli tilapäinen tarkkailuasema erotuksena poseen (OP)

Orinssi = orange card, jatkuva kulkulupa A-linjan yli. (Golan)

Orly = vartioaseman F33:n toinen vaunu. (Makedonia)

Otetaan = ottaa ilman saunaan menoa kaksi saunaolutta. Pieni yksityiskohta.jota eivät varmaan tiedä kuin samaan aikaan olleet 9-1:n upseerit. (Libanon 1987-88)

Otsakyrpäleikkuri = saa varastolta kun tarpeeksi iso otsassa. (Bosnia 2004)

Ottaa = "juoda" Ottaa voidaan käyttää eri yhteyksissä. Ottaa tulpaksi kaksi saunaolutta ennen messiin menoa, katsella tulpaksi videoelokuva ennen nukkumaan menoa, pelata tulpaksi pari erää pingistä ennen ruokailua jne. (Namibia)

Out = kielletty alue. (Kypros)

P

Paavo = partio, mm. heko-, jalka-, kelkka-, suksipaavot

Pakkasukko = kylmäkoneasentaja. (Makedonia)

Palovesiallas tulipalojen varalta tehtyjä vesialtait, virkistyskäytössä normaalisti.

Paniikkiöljy sama kuin Babyoil. Paniikkiöljyä käytettiin paniikissa" ennen Suomilomaa että faitteri on varmasti ruskea ja ruskeampi kuin pohjolan pojat koti Suomessa. Vahva paniikkiöljy oli aseöljy, jota jotkut hurjat uskalsivat käyttää.

Pankku = ruotsalainen Band Wagen tela-ajoneuvo.

Panssarimuseo = Kudnahin kylästä länteen johtavan tien (jonka varrella vartioasema 81 sijaitsee) päässä, paikassa mistä alkoi vartioaseman81:n jalkapartio, oli vielä joulukuussa -89 tuhottuja syyrialaisia tankkeja ja miehistönkuljetusajoneuvoja (mm. T-55:ia). (Golan)

Paperia = sotilaspoliisin tutkinta / kuulustelu

Paperihommia = nukkua päivällä

Papinretki = papin järjestämä matka / retki.

Pappisläyhy = sikäläyhyäkin huomattavasti läyhympi asia

Parakaloo = ole hyvä. (Kypros)

Paras = pioneerijoukkueen vapaa-ajan viettotila. (Libanon 1987-88)

Pasi = suomalaisvalmmisteinen (Sisu/Patria) panssaroitu miehistökuljetusvaunu.

Pasihouse = korjaamon sauna/briiffari Camp Zivanissa. (Golan)

Paska-Anneli = hygieenikon avustaja

Paskabiitsi= Camp Zivanissa suosittu auringonotto paikka. WC:n katto sairaalan vieressä. (Golan 1987-889

Paska-Jaakko = viemärinpuhdistaja. (Suez 1957)

Paska-Jaska = pioneerijoukkueen roska / hiekka-auto, kuljetuksen käytössä ollut likakaivontyhjäysauto, renu, kamala vehje. (Libanon)

Paskakeikka = 1. ja 1. jääkärikomppanioiden jätteiden keräyskierros. (Libanon)

Paskakukkula = Dirty Hill (Kypros)

Paskalittera = Maria meta kitrina, ennenaikainen kotiuttaminen, paskalittera. (Kypros)

Paskapunta = Egyptin tai Syyrian rahayksikkö . Saippuarahat maksettiin usein k.o valuutassa eikä se ollut erityisen haluttua koska ne laskettiin viralliseen kurssiin mikä oli paljon heikompi kadulla maksettavaa kurssia. (Siinai)

Paska-Risto = rihkamakauppias, yritti myydä suomalaislle kaikkea rihkamaa kultana. (Kypros)

Patrolli = partio

Paukku = tvälläri, vastasi taisteluvälinemateriaalista.

Pekka Niska = YK:lla vuokralla ollut Pekkaniskan nosturi jonka mainoslauseen koiranleukainen kuljettaja muutti rajajonotusten seurauksena. Piti olla Pekkaniska nostaa. (Balkan)

Peksi = PX-shop kenttäkauppa, verovapaiden tuotteiden myymälä.

Pelata = joukkomurha, telotus tai lahtaus yleensä. (Makedonia)

Pelso = Pleson lentäkenttä alue, Rakentajapataljoonan esikunta. (Kroatia)

Peltidisco = paikallinen illanviettopaikka Kavangojoen ja Baganin sillan eteläpuolella. (Namibia)

Peltopalvelu = YK:n  Field Service.

Permanent = Permanent Crossing, pitkäaikainen esim. rotaation mittainen tai jatkuva ylityslupa Israelin ja Syyrian välillä. (Golan 1989-90)

Pervopose = vartioasema 9-13. (Libanon)

Petteri = Bedford kuorma-auto, ohjaus oikealla. (Siinai)

Pierusilppuri = majoituksen tuuletin, lattiamallia (läyhy) / pöytämalli (supa)

Piikkisulkeinen = Niinisalon koulutus- ja valintatilaisuuden rokotukset

Pikatilse  = samalla hetkellä anottu ja myönnetty palvelusvapaa, yleensä Damaskokseen. (Golan)

Pikkukalu = kaluvaraston hiutale tai hippeli

Pikkupaukku = paukun apulainen tvällärin apulainen. Paukku oli kantahenkilökuntaan kuuluva ja pikkupaukku reserviläinen 'Paukku 1 ja Paukku 2'. (Libanon 1987-88)

Pilkki = korjaamon hinausauto. (Libanon)

Pinkki = Israelin puolelta tonkassa tuotua väriltään vaaleanpunaista jugurttia (Golan)

Pirunnyrkkisormus = suomalaisen YK-sotilaan tunnussormus.

Pitkä = pitkä kiinnioloaika, pitkä lomaväli

Pitsa = nuorimman rotaation edustajan särmä baretti

Piupau = päivystävä upseeri. (Kypros)

Plataanimarssi = kuntomarssi

Platta = aukio, piha tai kenttä.

Pohjoinen = turkkilaisten miehittämä Pohjois-Kypros

Poliisi = päivystävä aliupseeri, DO II.

Ponkkari = Jenkkien tukikohta Camp Bondsteel, jossa sijaitsee Kosovon suurin supermarket. (Kosovo)

Poppamies = lääkintämies tai lääkinnästä vastaava henkilö. (Makedonia)

Poropuro = vartioasema F14, jonka alueelta virtasi kirkas ja kylmä puro läpi. (Makedonia)

Pose = position, post, vartioasema, putka.

Posekierros = yleensä esikunta- ja huoltokomppanian upseerit kiertelivät komppanian vartioasemat läpi. Mikäli ei ollut palvelusta, niin saattoi jopa oma jääkärikin lähteä supana oman komppanian vartioasemia kiertelemään.

Power = voimakonemies

Premi = kenraalimajuri Prem Chand, YKn ylin sotilashenkilö 1974-1975.

Prinssi everst = sotapoliisin ryhmänjohtaja, ei kuitenkaan upseeri, yleensä sotilasmestari. (Kosovo)

Private = jääkärimessi

Propsi = ongelma, hankala tilanne

Proto = Sisu A-45 kuorma-auto

Puju = Debarin laaksossa toiminut makedonian -ja albanian kielien tulkki.(Makedonia)

Pukimo pataljoonan varusvarasto Jabal Marunissa. (Libanon)

Pukkisen = 1. jääkärikomppanian alueella oleva veden kuluttama oja tien poikki, jossa pataljoonan huoltopäälliköltä särkyi Land Rover. (Siinai)

Pullamäki = Pataljoonan pääkomentopaikka ja esikuntakomppanian alue. Makedoniassa CAC ja Libanonissa Jabal Marun.

Punainen = Korkeimman tason hälytysvalmius. Tai Windhoek special olut (Namibia).

Punapää = Postipankin tilitote, kuori oli punertava.

Punta = rahayksikkö-> punta kuluu, mitä kuuluu... punta jakaantui sataan milssiin. (Kypros)

Puolialistajat = kapeat Ray Ban aurinkolasit ilman kultaisia sankoja.

Puolimatkan levähdyspaikka = puolivälissä Tiberiasta ja Ziwania, paskaksi ammuttu entinen tullaus/rajarakennus Syyrian/Israelin vanhalla rajalla. (Israel)

Puskuri = osapuolten välissä YK:n hallinnassa oleva alue mihin osapuolet saivat tulla vain YK:n saattamana, eivätkä silloinkaan yhtä aikaa. (Siinai)

Pute = Paljon YK:n ajoneuvoja. (Kroatia)

Putki = huoltolento

Putte = Boutros Boutros Ghali (YK:n ent. Pääsihteeri). Sanontaa 'Putte maksaa' käytettiin kaikkeen mikä liittyi YK:n omaisuuteen. (Makedonia)

Puupäämessi = aliupseerimessi. (Kypros)

Puuro pirtua joka oli halvinta kapakoissa myytävää alkoholia. (Kypros)

Pykälä = vartiovuoro, heittää pykälää, pykälälista, myös vartioasema (OP, CP), vartiopaikka esim. tähyspykälä. Lisäksi esim keskuspykälä joka oli päivystysvuoro joko komppanian tai pataljoonan keskuksessa.

Pykäläkoppi = vartiokoppi.

Pykälämies = vartiomies.

Pykälän heitto = vartiovuoron suoritus.

Pykälätorni = vartio- ja tähystystorni.

Päivä-arska = vain valoisaan aikaan päivisin miehitettyjä ja erikseen nimettyjä päivävartioasemia, esim. 60A, 67A, 69A jne.. (Golan)

Päiväpaavo = mettäkeikka

Päkkäri = lupapaperi tavaran kuljetukseen. (Golan)

Pässi 2. jääkärikomppanian rauhanturvaaja. (Golan)

Pääsouke = Damaskoksessa oleva suuri kauppakatu. (Syyria)

Pärrä = sisäinen puhelin jolla opsi hälyttilibanonissa tiedustelu joukkueen päänyrkki ryhmän yöllä ja päivällä. erittäin kova ja ärsyttävän pärisevä ääni. (Libanon)

Q

Qantaran valtatie = Qantarahin eteläinen tie 2. jääkärikomppanian alueella. Ei ollut vuonna 1993 kovin kaksisessa kunnossa, oli saanut YK-tiedon mukaan nimensä suomalaisen lehtimiehen tekemästä jutusta, jossa oli kerrottu jostain 'Qantaran valtatien' varrella sattuneesta tapauksesta. (Libanon)

Quneitran tanssipaikka tai disko = paikka jota ei ollut olemassakaan. Alueelle uusina saapuneille tehty perushuijaustemppu 1. jääkärikomppaniassa ennen tulokasiltaam menoa. (Golan)

R

Raatolevy = tuntolevy. Jotku teettivät siitä myös kultaisen version.

Raatteen = ukrainalaiset rauhanturvaajat. (Libanon)

Raatteen = Angolan rajalle vartioasema Raja- Joonakseen menevä ainoa tie savannin läpi. (Namibia)

Racal = Kyproksen-Suezin-Suomen välinen radioasema Kyproksella

Raffi = englantilainen Royal Air Forcen brittitukikohta Nikosiassa, jonne 3. jääkärikomppania evakuoitiin Kykko Campista kanadalaisten kalustolla 14.08.1974 klo 17.00 alkaen, liittyen turkkilaisten maihinnousuun saarelle. (Kypros)

Rahaa = vielä enemmän rahaa tai paljon rahaa (Bosniassa paremmat palkat). (Libanon)

Raimon = Raymond Weil elektroniikka, kuten kellot jota px:ssä myytiin. (Golan, Libanon)

Raitasaaret = polvilumpion yläpuolelle ulottuvat oliivinvihreät shortsit, joita käytettiin polvilumpion alapuolelle ylettyvien polvisukkien ja haljasnahkojen kanssa. YKSV:n legendaarinen komentaja eversti Reino Raitasaari oli erikoisen mieltynyt k.o. bermuda-pituisiin shortseihin. (Siinai)

Ralli 1 = Kuljetusupseerin radiopeitenimi. (Kroatia, Libanon)

Ralli-topi = Kuljetusjoukkueen ajopäivystajä. (Kroatia)

RamRam = Force Commander Victor Rana (Nepal). (Kypros 2001)

Ram = YK-keksi, varsinkin nepalilaiset jaksoivat puputtaa niitä partiossa. (Libanon)

Ranskalaiset = Ostoskadut Damaskoksessa (Syyria)

Ravilasit = Ray Ban aurinkolasit joissa sivulla häikäisysuojat. (Libanon)

Really = feikki, väärennetty tuote, supatuote

Recon = reconnaise, tiedustelu/ -joukkue

Rega = odota, rauhoitu, hiukka regaa, ota iisisti. (Golan, Libanon)

Rekiretki = Paikallisiin olosuhteisiin tutustumiseen tarkoitettu parin päivän loma (Golan)

Remontti = Suomalaiset tekivät "remontin" kanadalaisten auttaessa paikalliseen kiskurihintaiseen baariin, jonka ikkunat ovat ilmeisesti edelleen mustat ja tyhjät. Kymmeniä miehiä pantiin homman takia Suomessa sotaoikeuteen. vieläkin kuulema saa 20%:n paljousalennuksen kapakkalaskuun, kun sanoo tiukalla äänellä loppusummaa ynnätessään: 'Perkele, täällä taitaa olla remontti tarpeen.

Repa = Reconin painijat. Kokoontui joka viikko nyrkin päättäjäisissä. Libanon -95

Repiä = ottaa aurinkoa

Risto = Kristos tms, YK:n töissä oleva kuka tahansa paikallinen asukas. (Kypros)

Reiskat = Ray-Ban aurinkolasit

Reissun = paljon, että riittää, (tavaraa, rahaa, muonaa jne.) Sanonta. (Libanon 1987-88)

Rekikopteri= Syyrian puolen rekiretkiin käytetty volkkarin pikkubussi (Golan)

Rekiretki = recreation, ajanviete- ja virkistysloma, joka oli tällainen neljän päivän loma, joko Israeliin tai Syyriaan. (Golan)

Rekki Rec house Nahariyassa. (Israel)

Repiä = ottaa aurinkoa tehokkaasti

Resistanssi = aseelliset ryhmittymät/järjesöt (Amal ja Hezbollah). (Libanon)

Resula = entisaikaan Camp Ziouanissa reservinupseerien majoitusparakki. (Golan)

Rikki = väsynyt, epätoivoinen, kyllästynyt

Rinnekylä = paikallinen ostospaikka. (Libanon)

Robin Hoodit = firman tarjoamat vähemmän eroottiset vihreät jalkineet. (Libanon)

Roger = selvä, homma rogeri

Romu = kultaketju

R.O. = rahaa on. vrt P.A. (Kosovo)

Ronssoni = Ronson-merkkinen kaasutoiminen savukkeen sytytin. Kultaronssoni, nahkaronssoni, muovironssoni. 'YK-miehellä on yleensä pirunsormus ja kultainen Ronssoni. (Siinai)

Ropsi = Ongelmatilanne

Roottori = rotaatio

Rosvokylä = Damaskos - Beirut valtatien varrella, Syyrian puolella oleva pieni kylä, jossa salakuljettajat kauppasivat varastettua 'really original' kamaa. Syyrian armeija kävi laittamassa tämän kylän puolen vuoden välein tankeilla matalaksi. Suomalaisetkin kavivät täällä ostoksilla. Halpa hinta, hyvä tavara. (Syyria)

Rosvoleko = ennenaikainen kotiuttaminen. (Kypros)

Rosvoroottori = saapuminen alueelle päärotaatioiden välissä.

Rotaatiopaketti = uusi saapumiserä Suomesta. (Kypros)

Rotaatiorengas = vyötärölle syömisestä yms. kertynyt rasvamakkara.

Roto = Sisu A 45-kuorma-auto.

Rottapirtelö = hernekeitto. (Kosovo)

Routavauriot = montut Tyren tiellä, joka oli kärsinyt deffareiden täsmäpommituksista. (Libanon)

RPV = miehittämätön lentoalus

Rukousnurkka = rauhanturvakeikkojen muistoesineistä ja valokuvista asuntoon sommiteltu nurkkaus.

Rundun = Rundusta esim. huolto- tai tms. pyykki- keikalta tuliaisena tuotu paikallisen leipomon hillopulla. (Namibia)

Ruotsalainen = CAC:n ruotsalaiskeittiön tuote, 'ruoka'. (Makedonia)

Ryssän sama kuin venäläinen ruletti = liikenneympyrä Damaskoksessa. (Syyria)

Ränkylä = Makedonian valuutta

Räppärit = suomalaiset sotilaat, jotka olivat suorittaneet varusmiespalveluksen kansainvälisessä valmiusjoukoissa.

Rätti 1 = varusvaraston hoitaja (Pukimon johtaja). (Libanon)

Rätti 2 = varusvaraston hoitajan apulainen (vaatetus-au). (Libanon)

Rättikopteri = avolava-volkkari pressukatteella. kts. kopteri. (Golan)

Rökö = 6-sylinterinen Dodge. (Kypros)

Röpö = vartioasema 60:n sähköpaja. (Golan)

Räveltää = tehdä huonosti - enintään auttavasti, mutta yrittää kovasti

S

Saari = Kypros

Saariloma = Kyprosella vietetty loma

Saikkonen = kylmäkoneasentaja. (Makedonia)

Saippuaraha = YK:n maksama pieni päiväraha, noin 20 USD kerran kuussa.

Sambaa = sand bag, hiekkasäkki hieman indonesialaisella aksentilla

Sameli = 9-0:n korjaamon paikallinen asentaja YK:n palkkalistoilla 1980-luvulla. (Libanon)

Sammakko = Sisun kevyt maastokuorma-auto(SA-110 ) Nimi ilmeisesti ulkomuodon mukaan? SA-110 on kevyt, erittäin maastokelpoinen kuorma-auto, erikoista mm porttaalityyppiset akselit, kierrejouset edessä ja levyjarrut ympäriinsä. (Golan). Myös ranskalainen sotilas.

Sanansaattaja = kirjuri

Satula maineikas valvontapiste Kaireniassa. (Kypros)

Saunakeikka = lyhyt palvelusaika, 4 tai 8 kuukautta.

Saunamiehiä = peitesana, jota käytettiin puhelinviestiliikenteessä, kun havaittiin aseellisten liikehdintää maastossa. Jos viestiin lisättiin, että saunamiehillä on vihdat tai vastat, niin tarkoitettiin että aseellisilla näkyi myös aseistusta. (Libanon

Saunareissu = kuuden kuukauden reissun heittänyt. (Golan)

Sauna-Risto = KykkoCampin paikallinen saunanlämmittäjä. Suomalaiset ostivat Ristolle lähtijäislahjaksi polkupyörän ja hankkivat uuden työpaikan englantilaisten leirissä, kun suomalaiset poistuivat alueelta. (Kypros 1977)

SAWI-kauppa = Omegassa, eräs EA:n paikallinen tavarataloketju, myymälän koko vastaa suomalaista market-luokkaa. (Namibia)

Savojevo = Sarajevo. (Bosnia 1994-95)

Seiska-arska = valvonta-asema 67A. (Golan)

Seiska = vartioasema 67. (Golan)

Sepeli = sekeli shekel, Israelin rahayksikkö.

Seppo = yleisnimitys serbistä. (Bosnia, Kosovo)

Serkkumessi = englantilaisten ja kanadalaisten aliupseerimessi serkku=sergeant. (Kypros)

Servicetaksi = paikallinen taksi, joka lähti liikenteeseen vasta sitten kun auto oli täynnä tiettyyn suuntaan meneviä. (Kypros)

Seva-Seva Jeeppi rekisterinumeroltaan Unifil-77. (Libanon)

Sheltteri = shelter, sirpalesuoja

Shit-book = Nippu nitojalla yhteen lyötyjä pieniä erivärisiä (eri arvoisia) paperilappuja, joilla voi maksaa messissä ostoksiansa. Niitä oli 5$ ja 10$ nippuja. UNTSO

Shitti-keikka = Roskisten tyhjennys päivittäin 9-1:ltä, 9-0:ltä ja 9-10:ltä. Tuotto kipattiin 9-10:n keromonttuun. Shittiä riitti aina. Hoidettiin EHK:n hiutaleiden toimesta. (Libanon)

Shitti-Rellu = loka-auto. (Libanon)

Siggari = sig sauer pistooli

Signaali = viestikeskus (huone), viestiryhmä

Siittiö = CTO palvelusvapaaa. (Libanon 9-32 ,1996)

Sikakyösti = kaasunaamari, häkäpärstä

Sikaläyhy = läyhyä huomattavasti hienompi asia tai esine.

Sikamessi = upseerimessi

Silmä = Reconin joukkueen johtajan ja ryhmän johtajien radiokutsut.

Silverbiitsi = ottaa aurinkoa peltikatolla. (Kypros)

Simputus = Niinisalon koulutus- ja valintatilaisuus. (Kypros)

Sini = 1. jääkärikomppaniapäällikön ja varapäällikön radiokutsu. (Golan)

Sininen = Windhoek Export olut vrt. Punainen. (Namibia)

Sipuli = pää leviää

Sisu = Damaskoksen HQ-aliupseerien asunto useita vuosia, lopetettiin vuonna 9191, sauna, baari, huoneet 2. krs:ta, patio ja puutarha ja uima-allas. vapaa-ajan viettopaikkana monille vieraille. (Golan)

Sitreppi = tilanneilmoitus

Skasyppi = Skandinavian-Cypros huoltolento, myös 'etuleko' ja 'maitojuna'. Tavara kulki ja jotkut onnelliset palvelusvapaille lähteneet pääsivät Suomeen, jos tilaa oli. (Kypros)

Skorpioniverkko = tulokkaille "huomenna" jaettava tarpeellinen suojavaruste, eli mielikuvitustuote. (Kypros)

Skorppari = skorpioni

Skywan = Saippualaatikkoa muistuttava australialainen alkuaan lampaiden laitumille kuljettamista varten konstruoitu lentokone joka liikennöi Abu Rudeisin ja Ismailian välillä. (Siinai)

Sladdis = Addis Abeba, Etiopian pääkaupunki. Paikka, jonne kaikki Afrikasta kadonnut aaltopelti on ilmestynyt. (Eritrea)

Smoking = Kosovon ja Makedonian rajalla No-man`s land, raja-alueella vartioaseman F33:n lähellä. (Makedonia)

Smoking spot = kuuluisa tapaamispaikka, jossa partiot juttelivat ylirajojen" sovussa. Parhaimmillaan oli yhtä aikaa Makedonian ja Serbian rajapartiot ja rajapoliisipartiot ja suomalaiset vartioasemalta F33:lta. Tavaraa vaihtui, röökiä poltettiin, Slivoa juotiin jne. Tiedustelulle tärkeä tiedonhakupaikka. (Makedonia)

Smurffipipo = YK:n vaaleansininen talvipäähine

Sneikki = kultaketju

Sniper = Sarajevon pääkatu PTT:ltä Holiday Inn'in kulmille. Sodan aikana (-92 - 95) Serbi - tarkk'ampujat hivottelivat väylällä liikkuvia ajoneuvoja. Varsinkin APC:t olivat suosiossa. Sikavaarallinen 'softeille'. (Bosnia)

Soft = panssaroimaton ajoneuvo.

Softi = Soft drink, alkoholiton juoma.

Soikko = Skopsko, paikallinen olutmerkki. (Makedonia)

Sokka = liiallinen aiheeton tai aiheellinen intoilu mistä tahansa asiasta. Yleensä upseerien toiminta sotilaallisessa kriisitilanteessa. (Eritrea)

Sokat = kova humalatila. (Makedonia)

Sokka-Arska = nopean toiminnan mies ensimmäisessä suomalaisessa nopean toiminnan joukossa

Sosiaalipaskis = Camp Ziouanissa ollut vieraille tarkoitettu WC-rakennus. (Golan)

Sosiaalisauna = Camp Ziouanin 'aron väelle' tarkoitettu lääkintäjoukkueen ylläpitämä sauna. (Golan)

Spaikkari = Spy Hill, Israelin armeijan tutka-asema. (Golan)

SSAD = Senior Syrian Arab Delegade, jolta pyydettiin kirjallinen lupa kolmena kappaleena lähes kaikkeen Syyrian alueella tehtävään, toimisto Damaskoksen keskustassa. (Golan)

Stella = egyptiläinen olut jota myytiin 0.75 l:n pulloissa. Kutsuttiin myös bilhartsiakaljaksi. (Siinai)

Stereojalla = samanaikainen oksennustauti ja ripuli. (Libanon)

Suke = souk, arabiaa, basaari, kauppakatu.

Sukkana = huomaamatta

Sukris / shukran = kiitos arabiaksi, sukranin suomi sekoitus, vertaa terhaba marhaba.

Sulka = kotiuttaminen palvelusrikkeestä

Sulkekaa operatiivinen käsky kaiuttimien välityksellä (tuli koska tahansa, jolloin miehitettiin suunnitellut tienristeykset ym. strategiset paikat, jolla pyrittiin estämään aseellisten tulo(läpiajo) pataljoonan vastuualueelle. (Libanon)

Suomikuso = soittaa Suomeen, verbinä oksentaa

Suomilana = Suomesta palvelusvapailta tullessa majoituksessa esim. 5x200l vettä, tonni rautaa tai jotain muuta yllättävää

Suomi-muona = Suomesta palvelusvapailta tulleiden mukanaan tuoma suomalainen ruoka, ruisleipä, HK:n sininen, kahvi, ym.

Suomi-radio = radiolla saatava puhelinyhteys Suomeen

Suomiradio = Suomessa nauhoitettu radion 'toivekonsertti' jota kuunneltiin korvat punaisina, ettei vaan joku lähisukulainen olisi mennyt niin alas, että lähettäisi 'kaipaavia terveisiä jääk. XX:lle sinne kuumalle Kyprokselle, muista että me kaikki rakastamme sinua. Tule pian kotiin...' Terveisten saaja jotui lisäksi kustantamaan dimpit. (Kypros)

Suomi-simulaattori = Burj Qallawiyah'ssa asuntovaunun tapainen putkamajoitus, jossa kotiuttamislentoa Suomeen odottavaa henkilöä pidettiin arestissa (mikäli oli tarvetta). (Libanon)

Suomi-supa = rusketus tai suomeen vietävä tavara

Suomivapaa = palvelusvapaa Suomessa.

Suora = Israelin armeijan tiedustelulennokki kaartelee yläpuolella. (Libanon)

Suoran = Camp Ziouanin kirkko. Kirkossa oli vain seinät ja penkit, kattona pelkkä tähtitaivas. (Golan)

Supa Supa = on jo Siinain ajoilta ja tulee sanasta supply. Kaikessa huoltolennoilla tulleessa tavarassa luki supply ja verrattuna muihin rauhanturvaajiin suomalaisten huolto pelasi todella hyvin. Supply -->

supa = kaikkea/ vain hyvää (tavaraa)... --> kaikki hyvä on supaa ! Yleissana, käytettiin melkein mistä vaan. Olla supana = 'eipähän ole paljon tekemistä' tai 'antaa olla vaan'. 'Loma meni supana'. Myöskin kaikki epävirallinen ja hauska, joskus tavara, käytetään verbinäkin, supailla, myöskin souvenir, matkamuisto

SuPa = Suomen Pataljoona (UNFICYP), paljon arvokkaampi ilmaisu kuin supa. SuPa, kerrotaan että Kyproksella paikallinen yleisliikemies otti sen käyttöönsä ja alkoi tarjota palveluksiaan supamiehille vuonna 1956. Suomalaiset alkoivat kutsua iteseään supa-ukoiksi

Supa = matkamuisto (kamelinnahkainen kassi, alabasterinen sfinksi, kamelin satula jne.) UNEF II

Supa = tunnistenimi tiedotus/valistustoimiston johtajalle (reservin upseeri.)Toimisto hoiti lomamatkat, tiedotuksen jne. Sai lainata videokasetteja yms. (Libanon)

Supajatkot = palvelusajan perehdyttämisjatkot

Supajuttu = ei mitään, tai sitten kaikkea, yleensä 'poikien kanssa sovittu'.

Supajämät = Ylennys joka näkyi vain korotettuna sotilasarvona, mutta ei tuonut arvoa vastaavia palkkaetuja. (Siinai)

Supakalifi = vartioaseman päällikön sijainen

Supakanttiini = Souvenier Canteen, matkamuistomyymälä, sijaitsi DanConin leirissä Viking Campissä Xeroksessa. (Kypros)

Supakypärä = paraateissa käytetty lasikuitukupärä.

Supakärry = lomailua varten otettu vuokra-auto. (Kypros)

Supa-laatu = heikkolaatuinen väärennetty tai kopioitu tuote

Supalätkä = vasemmassa rintataskunapissa kannettava yksikkö- tai komppaniatunnus

Supana = tehdä jotain noin vain, vapaaehtoisesti, huvin vuoksi.

Supanotto = paahtaa nahkaa, 'lepäillä', olla vapaalla. 'Otettiin supana pari dimppiä ja sitten Harva-Humala körmähti.'

Supan repiminen = auringonotto.

Supa-Tupa = entinen kuningas Farukin huvila Abu-Rudeisin ja Abu-Zeniman välissä punaisen meren rannalla. Oli kunnostettu pataljoonan lomanviettopaikaksi ja oli varsin suosittu, kun aikanaan kyydit Siinailta olivat hankalia muualle. (Siinai)

Supaukko = vähemmän mairitteleva ilmaisu jostakin YK-henkilöstä, laiska käivärä. Liian kauan YK-tehtävissä ollut.

Supavihko = epävirallinen vartiopäiväkirja

Superhessu aseellinen Hizbollahin taistelija, koulutettu Bekaan laaksossa. (Libanon)

Suutarin = 3. jääkärikomppanian vartiopaikka suutari Abdurazakin katolla. (Kypros)

Swaya = ruotsalaisperäinen illanviettotapa, jossa ämpärillinen viinaa kiertää pysähtymättä ringissä ja sangosta viimeiseksi nauttineesta taistelijasta seuraava tulee tarjoamaan seuraavan "drinkin". (Libanon / Makedonia)

Syväjoki = A-coyssa käytössä oleva Hilux, josta puuttuu vain katolla olevista sumuvaloista smiley face -laput.

Sämpy/Sämpylä  = valmiustilassa oleva - stand by - sotilas, päivystäjä

Säätää = käytettiin yleensä muodossa 'älä tuu siihen säätään' kun toinen vaitteri sekaantuu toisen vaitterin tekemisiin tai muuten vaan tulee antamaan omasta mielestään 'hyviä neuvoja' toiselle rauhanturvaajalle ja tämä ei pidä siitä.

Söteemi = vrt 'Je t'aime', ranskaa, 'rakastan sinua'. Kysymyksenä: 'Oliko söteemiä?'(Kosovo, Makedonia)

T

Taalan lento = paikka UNTSO:n koneeseen

Tahna = raha, esim. "Fassella on tahnaa". (Eritrea)

Taittoperät = Ray Banin aurinkolasi malli kasaan kääntyvillä kehyksillä ja sangoilla.

Takaleko = 2. lentoerä rotaatiossa. (Kypros)

Talkkari = Talebani. (Afganistan)

Talo = operatiivisen toimiston (Ops) radiokutsu. (Libanon)

Tamppo = kiertovartiomies vartioasema 9-34. (Libanon)

Tapiola = alemman päällystön / toimiupseerien majoitusparakkialue 9-1. (Libanon 1987-88)

Tapiola = Nasserin 1950 luvun lopulla rakennuttama slummiutunut alue Kairon eteläosassa Citadelilta Pyramideille johtavan kadun oikealla puolella. (Egypti)

Tappi = Vuorilla, teltta 310:ssä olevan joukkueenjohtajan radiokutsu. Varajohtaja oli Tappi 2 jne. (Kypros)

Tappi = Volvo SF-4:n kuljettajan radiokutsu. Auto oli sama mihin Jääkäri Matikainen ammuttiin v. 1964. Luodin reiät olivat vielä apumiehen istuimessa v. 1967. (Kypros)

Tasan = sanonta, aivan varmasti

Taskubiljardiklubi = jääkärimessi. (Kypros)

Tautiinen = huono, mitätön, tympeä. (Kypros)

temkkari = TMK:n (Kosovo Protection Corps) 'edustaja' tai jäsen. (Kosovo)

Tennarit = Nokian valmistamat matalat sinivalkoiset kumitossut joita käytettiin saunajalkineina ja merisiilien varalta myös meressä uitaessa. Ne sai kotiutumisvaiheessa omakseen, mutta koska ne olivat epätrendikäiltä, niin moni antoi ne lähtiessään Bel Air hotellin baarimikko Väiskille. (Siinai)

Terhaba = arabialaisen marhaban ja terve- sanojen risteytys, tarkoittaa moi.

Terminaattorit = aurinkolasit, joissa on vilkkuvat valot

Tessa = Thessaloniki. (Kreikka)

TF = Turkish Forces, Turkin armeija. (Kypros)

The = Vartioasema 9-33. (Libanon)

Tienvarsijuhani = aseellisen asettama tienvarsipommi. (Libanon)

Tiilikeikka pioneerijoukkueen tiilienhakumatka Norbatista, läheltä Khiyamin vankilaa. (Libanon)

Tike = tilannekeskus. (Balkan)

Tikkataulu = YK-logo

Tiku-Taku = T`ga za jug, makedonialainen punaviini. (Makedonia)

Tilse = vuorokauden vapaa (Golan)

Timppi = hiutalepäivänä nautittava juoma, koostumus salainen, yleensä todella pahaa. Timppi oli ainakin ennen yleisnimitys mille tahansa viinapaukulle. Myöskin Dimppi.

Tipukylä = Tiberias. (Israel)

TMK = engl. Kosovo Protection Corps. Epävirallinen UCK:n seuraaja, puolisotilaallinen palo- ja pelastusjärjestö. Myös Työ Miesten Kerho tai Turun MoottoriKlubi.(Kosovo)

Tomarila = Camp Ziouanissa toimiupseerien majoitus (Golan)

Tom = paikallinen kauppias ja matkanjärjestäjä. (Libanon)

Topi = operatiivisen toimiston tilannepäivystäjä

Tornipetteri = varsinkin vanhempi mallinen enkkujen Bedford maastokuorma-auto. (Kypros)

Tornituote = kaikki tuotteet, joissa on saintin tornitunnus, vrt. tuttu ja turvallinen Pirkkatuote

Totta = komman lausahdus useasti ja laulun aihe päällystömessissä. (Libanon 1987-88)

Traileri = kontista tehty asumus

Trappelit = vaikeudet, hankaluudet. (Kypros)

Trendiouklit = Oakleyn Eye Jacket -malli (aurinkolasit). Sanonta lähtenyt vartioasemalta 9-34. (Libanon)

Tsekata = tarkistaa, vainota valvontamielessä. (Kypros)

Tsekkari = check point, tarkastuspiste.

Tsubuk' = hyvä, hyvin, kaikki kunnossa. Zubuk = tigrinian kielellä hyvä. (Eritrea)

Tulevien = Khan Arnaben ja Quneitran kylien välissä oleva hautausmaa. (Golan)

Tulla = myöhästyä aamun käskynjaosta josta seurasi listaan töppöviiva/ -merkintä, asema 9-34. (Libanon)

Tuoli = katjusha-raketin virallinen peitekoodinimi viestiliikenteessä. (Libanon)

Tuomas = Camp Ziouanissa sijainneen pataljoonan operatiivisen keskuksen radiokutsu. (Golan)

Tuplahivelo = toista kertaa palveluksessa. (Kypros)

Tuplatilse = kahden vuorokauden vapaa. (Golan)

Turhapuro rautakauppa Khan Arnaben kylässä (Syyria)

Tuskassa = tehdä paljon jotakin, huolella todella paljon, 'suuresti'

Tuulitunneli = vartioaseman 9-31:n hiutalemajoitus, joka muistutti lähinnä tuulitunnelia, koska majoituksen molemmissa päissä oli ovet ja yleensä auki. Lisäksi majoituksen keskellä kulki kapea käytävä, jonka molemmin puolin oli pieniä loosheja. Ikävä paikka. (Libanon)

Tuusula = Tuzla kaupunki. (Bosnia)

T-valli = betoninen suojarakenne

Tykkihuolto = sairaala

Tyrnävän = AMAL järjestön logo muistuttaa lentopalloseuran vastaavaa. (Libanon)

Tyren = Tyyren rantatiellä oleva autoliike, jonka autot 'hankittiin' omakustannushintaan Keski-Euroopasta (jopa Ruotsista), Mersuja ja muita loistopirssejä. (Libanon)

Tähtipykälä = vartioaika 24.00-04.00, batmanpykälä

Täky = ainakin vuosina 1992-93 vartioaseman 9-36 läheisyydessä asusteli paikallinen naishenkilö, jota Almannin (DFF) ala-asema hätisteli aina välillä ammuskellen. (Libanon)

Tällit = esikunta- ja huoltokomppanian sähkövoimaryhmä.

Tönkkö = YK-tervehdys, ase mukana tai olla asennossa.

Tönköt = käskynjako, joku muu tilanne jossa ollaan muodossa.

Töppöhuki = töpeksinnästä koitunut, ylimääräinen, esim. pykälävuoro

U

Uhota = kehua itseään, tai loistaa erinomaisuudellaan. (Kypros)

Uhtua = 2. jääkärikomppania (Libanon)

Uimahalli = Abu Rudeisin ja A Torin välillä ollut kuuma lähde jossa oli muutama metri kanttiinsa oleva kivinen allas. Tästä on uimahallin baarikin saanut nimensä. (Siinai)

Uimahallin = pataljoonan ja Sharm El Sheikin puolessa välissä Aturin arabikylän kuuman lähteen vieressä ollut maja. Siellä myytiin paikallista cokista, jota yritettiin pitää viileänä vesisaavin avulla, kun sähköä ei ollut mailla halmeilla. (Siinai)

Ukso = UXO, Unexploded Ordnance. Räjähtämätön a-tarvike, epämääräinen juttu maassa. (Eritrea)

Ulkona = palveluksessa Suomen rajojen ulkopuolella.

Unto Nurminen = YK (United Nations).

UNTSO-villa = Untson sotilastarkkailijoiden tukikohta Heliopoliksessa Kairossa. (Egypti)

Upokkaat = Niksulan jakamat haljasnahkakengät

Urgent = Ylityslista SSAD:lle rajaa pikaisesti ylittävistä, ilman nimeä listassa ei rajaa ylitetty. (Golan)

Urho-reitti = Reitti Finklubilta ravintola Tahitin ja Scotsmanin ohi Natanian keskustaan. Vaati todella poikkeuksellisia ominaisuuksia, jotta suomalainen rauhanturvaaja pääsi kävelemään molempien ohi. (Israel)

Urppari = kerosiinilla toimiva vedenlämmitin saunassa tai keittiössä

Useless = paikallisten käyttämä lempinimi United Nationista (Kypros)

Utelu = tiedustelujoukkueen brieffari SFOR-aikaan. (Bosnia)

Uuno =  paikallisten television mainoskatkojen alussa ja lopussa näyttämä apinahahmo, yhdistettiin jostain syystä YK:hon (United Nations). (Kypros)

Uunon = YK-palveluksessa oleva.

Uusi-Rahala = majoitusparakki, joka rakennettiin 9-1:lle muuton yhteydessä. Vanhan parakin nimi oli 'Rahala' 9-0:ssa. (Libanon 1987-88)

V

Vaitteri = fighter, sotilas, taistelija, kokenut yk-mies

Valkosipulijuhani = libanonilainen valkosipulitahna. (Libanon)

Valkovarvas = toimialueelle saapunut uusi rauhanturvaaja (Kypros 1964)

Vanha = everstiluutnantti Koponen. (Kypros)

Vanha = kauppias Suezilla 1974. (Siinai)

Vanha = useamman rotaation palvellut. (Kypros)

Vanhempi = Reissuja jo paljon takana, pari ei vielä riittänyt. (Kosovo)

Varakaliffi = joukkueen varajohtaja.

Varttikerppa = ylivääpeli. (Golan)

Vasco = Camp Jussissa työskenteli ainakin 1997-98 aikana vanhempana talkkarina Bosnian serbiarmeijan veteraani nimeltä Vasco Cimic. Nuoremman talkkarin nimeä ei kukaan ikinä muistanut, niinpä taistelijaparin nimitys oli Vasco ja Hesco. (Bosnia)

Vatulointi/vatuloida = täysin hallussa olevan ja käsissä pysyvän asian totaalinen sekoittaminen kautta karkaaminen käsistä. (Kosovo)

Vaunu = panssaroitu miehistönkuljetusvaunu.

Velli = olut. (Libanon)

Vellonen = paikallinen kauppias jonka myyntilause oli: Stockmannin laatua, Anttilan hintaan. (Libanon)

Venttiseiska = radio LV 217

Venäläinen = liikenneympyrä Damaskoksessa. (Syyria)

Vesikeikka = humanitaarinen kuljetuskeikka, jolloin vietiin vettä savannikyliin/vartioasemille. (Namibia)

Vesiportti = portti Israelin ja Syyrian välillä vartioaseman 80:n kohdalla, käytettiin lääkintä evakuointi tapauksissa. (Golan)

Vihreä = alin hälytysvalmius. (Kypros)

Vihreä = YK:n valvoma puskurivyöhykelinja. (Kypros)

Viikkoeinari = viikkoraportti

Viikkojuhani = viikkoraportti, käytettiin ainakin OPS:ssa 1990-1991. (Libanon)

Viikkovittuilu = viikkopuhutelu. (Libanon)

Viisnollaykkönen = tapahtumarikas kumpare Al Qnttarahin lähellä. Nimensä kukkula sai siitä, että kartassa kukkulan korkeudeksi oli merkitty 501 metriä. (Libanon)

Viking = Wiking Camp tanskalaisten leiri Xeroksessa kts. Supakanttiini (Kypros)

Viktor = Damaskoksessa toiminut pimeä rahanvaihtaja pääsukella (Syyria)

Villoittaja = joskus reissulla käynyt käivärä. (Kosovo)

Vimpaasi = majuri Jokihaara. (Kypros)

Vipu = viikkopuhuttelu, viikkovittuilu

Vitosella = homma toimii tosi hyvin, työ käy

Volkkari = sarvekas, iso koppakuoriainen. (Golan)

Voimakone = generaattori jolla tuotettiin poselle sähköä, esim. Listeri-merkkinen

Voo = Sotilasarvo sotilasmestari/vääpeli. Tulee englanninkielisestä lyhenteestä WOI tai WOIII.

Vounun = Vouni Palacen rauniot, jonne toimialueelle saapuneet uudet rauhanturvaajat vietiin "tansseihin, joissa soittaa Anton Kebabin orkesteri", kunnes paikan päällä havaittiin, että työväentalosta on tulipalon jäljiltä vain rauniot ja orkesterikin on jo poistunut paikalta. (Kypros)

Vullis = kaatopaikka/roskien polttopaikka. (Namibia)

Vuoristohotelli = Mara-Hillin majoitukset, jotka koostui kolmesta merikontista. Yhdessä kontissa majoitus kolmelle henkilölle, toisessa majoitus yhdelle henkilölle + viestikeskus, ja kolmannessa kontissa keittiö/taukotila. (Kosovo)

Vuoristoloma = Mara-Hillin vartiovuoro, kesto 4 vuorokautta, vartiovuoroa siitä noin 24 tuntia yhteensä. (Kosovo)

Väiski = Suezin hotelli-ravintola Bel Airin tarjoilija. Väiski oli hyvin suosittu Suezilla. Tunnettu Väiski oli siitä, että oli siististi valkoiseen pukuun pukeutunut mutta jalassa oli suomalaiset tennarit. (Siinai)

Väiski = iso hämähäkki, arolukki. (Golan)

Väiski = K-kaupan (PX) käiväröiden erote. (Libanon)

Väiski = K-kaupan kaliffi. (Libanon)

Väiskit = K-kauppa miehet. (Libanon)

Väliköllit = päiväunet, torkut.

Välipykälä = vartiomiehen vapautus ruokailuun

Väyrynen = tosi kovaa meteliä pitävä lentävä hyönteinen, jonka silmät ovat kaukana toisistaan. (Namibia)

Väyrynen = musta lammas

W

Wadi= uoma

Wagoner= Chevyn kuutoskoneella ja kolmilovisella manuaalilaatikolla varustettu jenkkifarkku. Lisävaruste: sähköllä (joskus) laskeva takalasi. Käytössä mm. Golanilla. Viimeiset vietiin Niksulasta Namibiaan

X

Y

Yffe = Ylifasse, 16. kuukauden palvelusjatkoilla oleva.

YK = yhdistyneet Kansakunnat, yhdyssanana esim. YK-vihreä = keltainen liikennevalo, YK-siisti = hiukan nuhjuinen, YK-kaunis = olosuhteisiin nähden siedettävä. jne.

yläpykälä = 9-0 EHK:n yläportti ns.ruokalan portti 83-84. (Libanon)

Z

Zivani = Camp Ziouan, Golanilla EHK:n Base Campin nimi. Entinen muukalislegioonan varuskunta. Ennenkuin Finbatt lähti pois, myös Suomen eteläisin varuskunta.

Zorro = aavikkomaski jota vaunun johtajat käyttivät sateella. (Libanon)

Zuidailla = eräänlainen 'Moonwalk' samalla hyväntahtoisesti kuittaillen jostain esittäjälle osunutta hyvää flaksia esim. loman läheisyyttä, tulevaa känniä, olevaa känniä tai vast. (Makedonia)

Zuijailla = hiippailla ympäriinsä hyvässä seurassa supailumielessä. Zuidailla sanan johdannainen. (Makedonia)

Å

Ä

Äffä= Finlandia-vodka

Ählis, ählän, Ähleen= päivää arabiaksi, suomi-ähly sekoitus, vrt. ählis, sukris terhaba, paikallinen nuoriso osasi tervehtiäkin ählis ja kiittää sukris

Älppäri= LP-asema, lähipuolustusasema

Ääni= Camp Ziouanin radiokutsu (Golan)

Ö